1 Coríntios 5
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs NTLH
1 Chi bina ca enne' qui'ni hualigani dua entre lebi'i ttu nu rìdualànią attu nu huaya' nu labí ná tsèlį. Nìhua canu labí ríalatsi' nna nìdiruani làa runi cą permitir luetsi túl·la'ą' qui'ni nuỹa ttu enne' rìdualànią niula qui' tàta quì'į.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Átsi'ini lebi'i nna rena le qui'ni yala la' ritelíni chi té qui' le. Dàni le ehuiní' láni le nna ebèqquia le nu rigú'u faltą' fuera.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Inte' nna màsqui'ba lanúá' té lani le, pero por medio de la' rulábalatsi' quia' nna chi dú'a' presente lani le. Acca ti'atsi chi dú'a' lani le nna chi becuí'a' castigo nu cca merecer nu rigú'u faltą'.
3 — ausente —
4 De chi betùppa le, ą'hua inte' lani le por medio de oración quia', lígúni juzgar túl·la'ą' por autoridad nu runna Xana' Ri'u Jesucristua qui' le. Lèe nna du huée lani le lani poder,
4 — ausente —
5 para qui'ni nu rigú'u faltą' nna ccą́ padecer latsi' ná' Satanas nna làa gunią seguir túl·la'ą', para qui'ni espíritu quì'į nna l·lą́ canchu chi él·lani Jesús enne' née Señor lo iyate.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Labí ná tsè' qui'ni runi le la' bata' qui' líą' rena le qui'ni yala ca enne' ríalatsi' chi ná le. Tsí álahua chi yù le qui'ni titó' rúbá levadura rudàỹiluą ituba cúá.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Acca bíttúru guni le seguir lani ca tul·la' nu chi beni le ttu cuaỹa nuá, sino ná qui'ni gúlue'ní qui'ni chi ná le enne' cubi qui' Tata Dios para làa gudète' le ca hermano, porqui'ni Cristua nna chi uccue sacrificar lo curutsia por ri'u, tì'a carneru to' nu beni ca tà' tàta qui' tu'a sacrificar. Acca té huá pascua qui' ri'u para guni ri'u ą celebrar tulidàba.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Labí gutó cabi ettaxtíla nu chixi levadura tiempo de pascua qui' caniá. Ą'hua ri'u nna bittu ná tsè' ichìxi maldad le' la'labàni cubi qui' ri'u, nìhua vicio nna, sino ttu ttu tsa ri'u ná qui'ni éxalatsi' ri'u e lani ttu la'labàni nàri según nu ná lí.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Lo carta nu bediánia' le ttu cuaỹa nuá nna, nia' qui'ni bittu guttsa' amigo le lani canu rìdualàni ttu nu labí ná tsèla quį.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Bittu nia' le qui'ni de una vez tè l·lá'a le ca incrédulo canu rìdualàni nu huaya', o canu ridàlatsi' gata' iỹeni bel·liu qui' quį por la'a làba cą o ca ubàna, o canu té biỹa creencia ni qui' quį acerca de ca ídolo. Porqui'ni cáalá nia' le qui'ni de una vez tè l·lá'a le ca incrédulo canu runi ca túl·li'į, entonces té qui'ni íria le le' yétsiloyuį.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Sino qui'ni bedía lánia' le qui'ni bittu guttsa' amigo le nuỹa reną qui'ni ną́ hermano pero rìdua ba lànią attu nu huaya', o ridàlatsi'į gata' iỹeni bel·liu qui'į por la'a làbą, o runi rùą seguir biỹa creencia nu cca qui' ca ídolo, o nu huìl·la cuentu, o borracho, o ubàna. Nuỹa reną qui'ni ną́ hermano pero runi rùą biỹa ca cosą', pues nìdiruba làa l·lání li ą lo meỹa qui' le nìhua lebi'i làti ruą.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Porqui'ni, biani derechu ní té quia' para gunia' corregir ca enne' labí ríalatsi'. Labí ná para quittsa' ri'u cą por ca cosa mal nu runi cą. Pero canu ná creyente lani iglesia nna pero rigú'u cą falta nna, tsí álahua ná qui'ni guni le cą corregir cá.
12 — ausente —
13 Porqui'ni canu labí ná cą parte lani iglesia nna, pues Tata Dios nna gunie cą juzgar. Acca lebèqquia malváduą' le' iglesia qui' le.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.