Hebreus 4
Yawa NT+ (YVA_TBL) vs NAA
1 Amisye purairirive pare po kove so raunande wansai indamu wamaura rai: omamo anakere mpaya wansai yara wamainda wana kovo saumane rautan. Varore ntami wansaija nene indamu wamaura kove umaso rai, weti syare wambekobe rave indamu wan tenambe wamo raijar indamu vemo vatane inta aumandi nora.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Amisye po apa Ayao Kove raugaje wansai maisyare muno Po raugaje wama aneno wusyine umawe mansai to wemaisy. Weramu wama anene wo ayao umaso raraniva marudi, mo kove inta raude mai jewen weye wanave Amisye ai jewen ti.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Vatano wamanave wamamo wamaura Amisye apa kove umaso rai, namirati wansaneme mpaya wama anakere rai yara wamainda wana kovo saumane rautan. Yara vatano wanave jewene nawamo awaura raije ramu, mamaisyo Amisye po raura so rai pare:Amisye apa kove umaso mamo Po ratayao arono Po mine so ranari kobeyoe.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Weye masyote kaujentabo Amisye po mine so ranari, maisyare Ayao Amisye ama mo ratoe inta mare:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Wasaemen Amisye apa ayao umawe rai pare:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Wama anene wo Amisye apa Ayao Kove raranivo manasyimbe, weramu awaura kovo anakere mpaya mai namije rai jewen weye wonae wanave Aiji. Weramu Amisye purairive pare indati vatano kaijinta awaura rai.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Muno Po masyoto kaijinta rapatimu tavon, omamo masyoto unumeso. Anene umawe ukakai vintabo to, noa nugoenta rave umba Amisye po ayao so raugaje Daud ai pare:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Wama aneno wusyin Yosua po vatano Israel maugav usisa munijo Kanaan rai, weramu Kanaan omamo Amisye apa kovo po ratayao Apa kawasae mai ma jewena nene. Weye wama aneno wusyine utantuna no Kanaan mansanan ava masyoto Daud ai, naije umba Amisye po raura pare po masyoto kaijinta rapatimu indamu Apa kawasae awaura Apa kovo po ratayao mansai rai. Maisyare omaisy, wandaen Amisye apa masyoto po rapatimuge so omamo masyoto Yosua wema jewen.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Weti wandaen varore inta ntamija nene indamu Amisye apa kawasae awaura Apa kove rai, namirati awa anakere mpaya mai yara umainda una kovo saumane rautano wem.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Vatano are pirati apaura Amisye apa kove umaso rai, opamo aneme mpaya apa anakere rai yara mainda no kovo saumane rautan, maisyare muno Amisye amaisy arono Po apa anakero munije so ranarija mewen ti tuna vayave.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Maisyare omai ti, sya arakove, syare wambeke dave indamu wamaura kovo anakere mpaya wansai rai, wemi Amisye po ratayao indamu wantantuna atavon. Weramu vemo wamamo vatane inta beto Amisye ai jewen ti aumandi nora. Weye are pirati panave Amisye ai kobe jewen maisyare vatano Israel wusyinoe mansamaisy, indati apaura Amisye apa kove umaso rai kakai.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Ayao Amisye po raura mamo ayao njayaisy mo kovo nuge nuganui raugav, muno Apa ayao mamo mbambunin dave. Omamo raurata irati tija nsiu rani rani rai ramaisy, omi mo vatane anasine raukir ti manawadi no kabume rai, pae rai, nsiso no ene rai. Maisyare omaisy, Ayao Amisye nsiso kobe no vatane anuga rai ti mo apa ana datantona muno apa bekere raen tenambe.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Anakotaro Amisye po ranari no mine so inta ngkokaibe Amisye apa ana daene rai ramu. Yara anakotaro ngkokaibe raneka vintabo ti raen kakavimbe no Amisye amun. Muno arono munije ama akari wamo wama ayao kakai ranawan wamo raura kakavimbe no Amun.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Weti sya arakove, vemo wamo wama anave Amisye apa Kavo Yesus aije rapaya nora, yara wamo wama anave raijar matuve. Weye Yesus so pirati wama Syeno Titi pije, Opirati poroto siso no munijo ntiti to no Amisye amune rai to.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Wama Syeno Titi sopamo syeno pantatukambe pa jewen, yara Opamo syeno aemeno wansai weye Po wama mayondi raen. Weye arono Yesus no no mine so, anakotaro rui vayave mo vatane wansatopane mamo nande Ai tavon to, weramu Apa sasye wansai mamo Apa ayao kakai meweno Ai.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Yesus so pirati wama Syeno Titi pije weti vemo wanjani nora, yara wande vambunimbe indamu wamararai Amisye ai indamu wamo wama sambaya rave Ai. Weye Amisye aemeno wansai muno Opamo bekobe, weti indati Po apa muinye rarorono wansai muno Po wansaeranande wama ana nsosobe rai tenambe.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.