Hebreus 1

Yau NT (YUW_PNG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oro osuc wömai Kopotorocho yongburoc matano inoin yong tuctuc amnanihon ducdecma ombu sakungnoni inongidoc. Woi bongono bongono orin toroc kiap ihono ihonodec inongidoc.
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Wo-hong önga, guroc ngorochon bödec bödecno urop eng fomtacan, bongono ngocin wömai Kopotorocho yongburoc matano inoin Mananohon ducdec ninogoc. Manano wömai Kopotorocho ‘manomano ambarachon Morömo engoc’ yongo soworegoc. O Mananoho oburodecgon wömai Kopotorocho mom saguroc ambarac dongyun öngkubung.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Oro Manano yu woi Kopotorochon yaguno mitimobaracnodec worochon toroc itac. O yu wömai Kopotorochon idit orin toroc kiapmo nindauna nonu yudec agomon. O Mananohon matano woi inoyabitno gesöbarac sinom itmuna mom sa guroc manomano ambarac imongtoc tong imuna worocho youpno angitgon tongidang. O Mananoho ep goröcdec wömuno noni dongyun bödegocmaha tongga nonu sacsago idamon. Ihoroc tongo yu öngga Kopotorochon obu arocne wocin abamo sogitmuna iditac. O Kopotoroc yu woi manomano ambarachon öngitno sinom itac.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Worocha tongga Nandöng Kopotoroc yu Manano ma morö sinom imuna yuho sum yaru idangma wo ambarac yanggiratno sinom tac.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Foro wömai ingoroc: Osuc Kopotorocho Yesu mata ingoroc inogoc: “Goc nachain Manana sinom. Önga nocho gochon Nandönga öngkupat.” (Buk Song 2:7) Oro, mata ihorocno wömai yu sum yaru auha mainogoc. Muno, Mananohagon wömai inogoc. O mata au ingoroc: “Noc naka wömai yuhon fano engot. O yuho wömai nochon Manana engoc.” (2 Samuel 7:14)
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Oro Kopotorocho Manano borongoma guroc ngocin siuna ebocan, bongono wocin wömai yu ingoroc yogoc: “Kopotorochon sum yaruni ambaracho yuha yong moröng imarut.” (Lo 32:43)
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Worochoi oro sum yaruniha wömai Kopotorocho mata ingoroc yogoc: “Kopotorochon sum yaruni yui youp wabkaracni. Yui sum koingohu o ep aranggum simbang ihorocno idang.” (Buk Song 104:4)
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Wohong Mananoha wömai mata au ingoroc irim toctocyi itac: “Kopotoroc, gakain mom toboruca woi iditnoho iditno engoc. O gocu owi amnayai nongnongo kiapdecgon yangtoreangoroc.
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 O gocu nongnongo idit kiapha toup kombingitaroc mahong wömuno toctoc kiapha ayam tong imongitaroc. Worocha Kopotoroc, gakain Kopotorocaho ‘nucaihon morömano iti’ yongo gangsoworengga irot ogep moröma sinom gamogoc.” (Buk Song 45:6, 7)
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Oro Mananoha wömai Kopotorocho wönggon mata au ingoroc inogoc: “Moröma, osuc sinom gocu guroc ngorochon forodongno ito gaboroc. O gakain oburaho wömai mom tobingo onoce sigoroc.
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 Mom orin guroc yu bisong ongontahamoroc mahong gakai iditnoho iditno idtongungoroc. Mom orin guroc yu woi tec osucno simbang genggeng yongga youpno muno idtahamoroc.
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 Woi amnaho auyai abam yoroc moin tuna fongyu ongidangma worochon toroc wömai gocho mom orin guroc fongyi ongonahing. Woi amnaho tec tohomumöc-no mongurac tong idangma worochon toroc gocho mom orin guroc mongurac tangoroc. Wohong gocu wömai mongurac matongitaroc. Muno, gakai bödec bödeca muno, gocu iditnoho idtongungoroc.” (Buk Song 102:25-27)
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Oro sum yaru auha wömai Kopotorocho mata ingoroc mainogoc: “Goc nochon obu arocne idiya ongga nocho gakain ayamai gaka unenne fohong yuangot.” (Buk Song 110:1)
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Oro, sum yaru yu woi sum simbang itmuya Kopotorochon mongorec youp tong idang. Tuna Kopotorocho yu inong muuna ongga owi amna inoha soworec soworecyi yu tongfat yengidang.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.