1 Timóteo 4

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kunkun Yaruho ingoroc yong tangtang yac: Bongono madango wocin wömai owi amna au yu kombing tobic tobicno imu fauna dogu boyömohon imanang mata tannahing. Dogu wömunoho wömai mata boyömo ihono ihono fandat inuya yu woroc sumbotnahing.
1 Mas o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Dogu kopothon imanang mata wömai imanang amna auho duc-decma surarodec ongungoc. Imanang amna worochon kombic kombicno woi dogu kopothon werano sogidocmaha obukong-bödengitac.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência,
3 Amna ihorocnoho wömai ‘owi amna oimna toninga’ yongo muno inongidang. O ihorocgon yu nacnohon gendic tongo owi amna inongidang, son nacno ihono ihono nongitninga. Wohong Kopotorocho nacno ambarac ‘owi amnaho ecec nanongo naarut’ yongo dongyun öngkubung. Tuna kombing tobic tobic owi amna uyap boinno kombiangma yuho wömai nacno ambarac nongidang.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência dos manjares que Deus criou para os fiéis e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Non urop kombiamon, manomano ambarac Kopotorocho dongyun öngku-bungma woi ogepmagon. Worocha non wo yanaya yapmu wömuno simbang itninga. Muno, non worocha Kopotoroc ecec inongo nongitnahamon.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Kopotorocho mata yuna manomano ambarac öngkubungmaha orin dönac noniha tongga wömai manomano ambarac Kopotorocho yangamin angit itac.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificada.
6 Oro Timoti, goc mata ngo ganotma surarodec oröcai yong fasun imontarocanu wömai gocu Duic Yesuhon youp amna ogepma edengoroc. Ihoroc tongmina gocu kombing tobic tobichon uyap boinnodecgon ongontaroc. Goc osucgon kiap ihorocnogon tanidoroc.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Mata fat boyömo orin bem fatha wömai me imongga onggim sirocha. Wohong ‘Kopotorochon toroc kiap ogepma gakain itonggongadec eran öngkupun’ yongo worochon tong koing toctoc youp tongidiruc.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Godip föp noni tong yungan toctochon youp wömai tongidamon mahong youp ihorocnoho obmukusucgon tongfat nengitac. Wohong itonggong noni Kopotorocho yangamin tong ogep toctochon youp worocho wömai manomano ambaracha ogepma sinom tongfat nengitac. Woi itonggong non önga idamonma worocha tongfat nengitac o ihorocgon itonggong koing mit sogitnahamonma worocha ihorocgon tongfat nengitac.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Mata ngo woi boinno sinom. Worocha owi amna ambaracho mata wo kombingga worochon toroc itongitnung.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação.
10 Kopotoroc itonggong Morömo, yu owi amna ambarac wömuno-decma öcangyun muuya itonggong koing imoc imocha kombihac. O non kombing tobic tobic owi amna nonu itonggong ogepma wo boinno sinom sogitnahamon. Worocha tongga nonu Kopotorochon youp orongi sinom tongidamon. Tongo non ‘Yesu urop ehantac’ yongo yuha torec ididamon.
10 Porque para isto trabalhamos e lutamos, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Goc muyu mata wo suraro fasun imongo ‘yuho tarut’ yongo kiring imongidiruc.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Goc abe amna berac itaroc mahong amna auho gango kombiuya goc amna orogoma muno yo, ihoroc kombininga. Worocha tongga gakain duc mataya o itonggong kiapa o nucai irot imoc imoc kiapa o kombing tobic tobic kiapa o sacsago idit kiapa woi ambarac ogepmagon suraro tong indaiya yu gang gendingga gakain toroc kiapgon tannahing.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 O gocho suraro Kopotorochon mata embat imongo worochon foro inong tangtang tongga o fatmata ogepma yong silip tong imongga idiya naka wömai ehangot.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Oro, surarohon dugoho suran tongo oburo bicadec out tohogungan bongono wocin wömai amna auho gocha yongo Kopotorochon yong tuctuc mata au yuna Kopotorocho fatmata fandat inoc inochon guram gesö gamogoc. Tuna goc guram wo youp imongidiruc. Edet gamicha.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Goc youp wo ambarac gacigon tongidiruc. Goc iroda youpha boging impi. Ihoroc tontarocanu wömai gakain toroc kiap managumboc simbang maic. Muno, amna orogoma simbang entac. Tuna owi amna ambaracho gauya goc amna ogepma sinom edengoroc.
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Goc gaka woho, gaka acacho itongoi. Gakain itonggong kiap woi nongnongo itun. O goc kombing tobic tobic nonihon foro suraro yong fasun inongitarocma woi nongnongogon inongidiruc. Goc kiap ihorocno sogito akep toi, imi faicha. Gocho ihoroc tontarocanu wömai gocho owi amna gakain mata sumbodi-dangma yu ogepmagon yangtoreia son ambaracho itonggong koing au feangoc.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.