Tito 1
Yopno NT & Psalms (YUT_WBT) vs NVT
1 Nak Pol, Piŋkop dakon oman monjɨ ae Yesu Kristo dakon yabekbini. Nak mɨŋat amɨnyo Piŋkop da iyɨ do manjɨgɨt uŋun dakon nandaŋ gadatni paŋteban abeŋ do nak yabekgɨt, ae paŋpulugoko gen bamɨ nandaŋ pɨsaŋek Piŋkop dakon aŋpak yolek ani yaŋ do nak yabekgɨt.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Do paŋpulugoko nandaŋ gadat tebaisi aŋek, Piŋkop da egɨp egɨp teban yomjak do jomjom aŋ. Kalɨpsigwan Piŋkop da yo kɨnda dɨma wasaŋban noman tagɨt bɨsapmon, egɨp egɨp teban uŋun nim do kɨlɨ yaŋ teban tagɨt. Uŋun top dɨma yosok.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ae don, iyɨ bɨsap uŋun yɨpguron, amɨn dɨ geni yaŋ teŋteŋoni do paŋnoman agɨt. Yaŋ aban geni noman altaŋ teŋteŋagɨt. Piŋkop, yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt amɨnin, uŋun da nak Piŋkop gen yaŋ teŋteŋok pi on abeŋ dosi nayɨgɨt.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Taitus, nak papia on gak do mandaŋ gamɨsat. Gak monjɨnosi, nandaŋ gadakgo nin morap gat arɨp. Piŋkop Dat gat ae Yokwikon Baŋ Tɨmɨt Tɨmɨt Amɨnin Yesu Kristo gat da nandaŋ yawok gamɨŋek aŋpulugaŋbal butgo yaworɨ tosak do bɨsit asat.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Gak pi morap aŋdɨwarɨkgɨmaŋ uŋun paŋwasɨp abi yaŋ do aŋek Krit mɨktɨmon gepgum. Do gayɨgɨm uŋun da arɨpmon kokup morapmon paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn manjɨki.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Gak mɨŋat amɨnyo da dabɨlon gulusuŋni mɨni amɨn baŋ manjɨki. Uŋun mɨŋat kaloŋɨ dakon eni egɨpjak. Ae uŋun amɨn dakon monjɨ gwayoni Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmni, ae Piŋkop da dabɨlon aŋpak garagɨ tagɨ yolek dɨma ani, ae kwen wɨgɨk aŋek meŋ datyo dakon gen pabɨŋ yop aŋpak yolek dɨma ani.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn uŋun Piŋkop dakon pi kɨla agak amɨn, do kosit kɨlegɨsi agɨpjak, aŋakwan amɨn da gulusuŋni kɨnda dɨma koni. Uŋun iyɨ do nandaban dɨma wɨgɨsak, ae butjap tepmɨ dɨma nandɨsak. Uŋun pakbi teban naŋek but upbal dɨma asak, ae emat pɨdokyo dɨma asak, ae moneŋ morapmɨ tɨmɨt do nandak nandak dɨma asak.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Amɨn yutnikon kwa kɨlani tagɨ asak, ae aŋpak tagɨsi morap do galagɨsi nandɨsak, ae aŋpakni kɨlegɨsi, ae telagɨsi egɨsak, ae iyɨ do kɨla aŋek aŋpak kalɨpmɨ pabɨŋ yopmaŋdak.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Uŋun gen bamɨsi iyɨŋ dekgwit uŋun tebaisi abɨdosak. Aŋek mɨŋat amɨnyo gen bamɨ yoyɨŋ degek butni paŋteban asak. Ae gen bamɨ pabɨŋ yopmaŋgaŋ amɨn gen tebaisi yoyɨŋakwan gulusuŋni pɨndatni.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Gak kɨla amɨn tagɨsi baŋ manjɨki, nido kwen wɨgɨk amɨn morapmɨ ekwaŋ. Uŋun gen ɨsalɨ morapmɨ yaŋek amɨn dakon nandak nandak paŋkewalgaŋ. Uŋun kabɨkon, morapmɨ uŋun Juda amɨn, uŋun da gɨp mandani do pi tebaisi aŋ.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Uŋun amɨn mɨŋat amɨnyo dakon moneŋni tɨmɨt do nandaŋek yoyɨŋdet gulusuŋ aŋek mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ gat ae gwakni morap kɨsi gat dakon nandaŋ gadat paŋupbal aŋ. Do gen uŋuden dɨma yoni do yaŋsop aŋ yobi.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Kalɨp Krit amɨn dakon nandak nandak amɨn madep kɨnda da yaŋ yagɨt, “Krit amɨn morap uŋun top yogok amɨn. Uŋun amɨn yokwisi joŋ kɨlap yombem. Uŋun ɨsalsi egek jap morapmɨ nok do gɨn nandaŋ.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Gen uŋun bamɨ. Do gak aŋpakni paŋmɨlɨp aŋek Piŋkop nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋ kɨmotni do gen tebaisi yoyɨki.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Yaŋ aŋaki Juda amɨn dakon babɨkni dakon binap gen do mɨrak saŋbeŋek dɨma yopni, ae gen bamɨ manji ɨmaŋ amɨn dakon gen tebani do mɨrak dɨma yopni.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Mɨŋat amɨnyo burɨkon yoni mɨni uŋun nandak nandakni kɨlegɨ gɨn. Mani aŋpak Piŋkop da dabɨlon garagɨ tagɨ baŋ yolek Kristo dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ amɨn uŋun nandak nandakni kɨlegɨ mɨnisi. Nido, nandak nandakni gat butni gat Piŋkop da dabɨlon garagɨ tagɨ.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Gen kaganikon da yaŋ yoŋ, “Piŋkop nandaŋ ɨmɨsat”, mani aŋpakni da yaŋ nolɨŋban komaŋ, Piŋkop manji ɨmɨŋek ekwaŋ. Piŋkop da dɨmasi galak taŋ yomɨsak. Uŋun gen pabɨŋ yop amɨnsi, ae aŋpak tagɨsi kɨnda arɨpmɨ dɨma ani.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.