Apocalipse 20

Yopno NT & Psalms (YUT_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɨlɨ kaŋapbo aŋelo kɨnda Kwen Kokup yɨpmaŋ pɨgɨt. Kɨsirɨkon gapma kɨdagɨ mɨni dakon yoma wɨtdal abɨdagɨt, ae nap teban madepsi kɨnda kɨsi abɨdagɨt.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Uŋun da nugɨm yokwisi madep kalɨpsigwan egɨpgut uŋun abɨdagɨt. Mani kɨnda Koŋ, ae mani kɨnda Sunduk yaŋ yoŋ. Aŋelo da nap teban naŋ wamaŋ aŋteban aban bɨlak 1 tausen egɨpgut.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Kɨlɨ aŋelo da maban gapma kɨdagɨ mɨnikon pɨgɨgɨt. Pɨgakwan gapma uŋun dakon yoma sopmaŋek tebaisi aŋteban agɨt. Mɨktɨm amɨn morap arɨpmɨ dɨma paŋkewaljak, yaŋ do agɨt. Uŋun bɨlak 1 tausen mudaŋakwan don yɨpmaŋ dekba bɨsap pɨsɨpmɨsok galaktoknikon egɨpdɨsak.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ae kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo pɨndakgɨm. Uŋun tamokon amɨn uŋudon yɨkgwit. Piŋkop da gen kokwin ani do yaŋ mudaŋ yomgut. Ae amɨn uwal da tegɨ mandaŋ dagaŋek dapba kɨmakgwit, uŋun dakon wupni pɨndakgɨm. Kalɨp uŋun amɨn da Piŋkop dakon gen tebaisi abɨdaŋek, Yesu do yaŋ teŋteŋok aŋakwa uwal da dapba kɨmakgwit. Uŋun amɨn joŋ kɨlap yokwisi gat ae wupni wasaŋbi gat do dɨma gawak ɨmgwit, ae uŋun dakon tɨlakni ɨŋamnikon ae kɨsitnikon dɨma tɨmɨkgwit. Uŋun amɨn egɨp egɨp aeni abɨdaŋek Kristo gat kɨla amɨn madep egakwa bɨlak 1 tausen agɨt.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Uŋun wasok wasok amɨn kɨmoron da pɨdoŋ amɨn. (Amɨn dɨwarɨ kɨmakgwit uŋun bɨsapmon egɨp egɨp dɨma abɨdawit. Uŋun bɨlak 1 tausen mudaŋakwan don egɨp egɨp abɨdokdaŋ.)
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Amɨn uŋun wasok wasoksi aeni pɨdoni amɨn uŋun kɨsɨk kɨsɨk tagɨ ani. Piŋkop da uŋun amɨn iyɨ do manjɨgɨt, do kosirɨ kɨnda gat arɨpmɨ dɨma kɨmotdaŋ. Uŋun Piŋkop ae Kristo dakon mukwa sogok amɨn egek Kristo gat bɨlak 1 tausen kɨla amɨn madep egɨpdaŋ.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Bɨlak 1 tausen uŋun mudaŋakwan, gapma kɨdagɨ mɨni dakon yoma wɨtdalakwa Sunduk dam tebani yɨpmaŋ abɨgɨkdɨsak.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Uŋun waŋga abɨgek mɨŋat amɨnyo mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ uŋun paŋkewaldɨsak. Uŋun amɨn kabɨ mani Gok ae Megok yaŋ yoŋ. Sunduk da emat ani do paŋmuwutdɨsak. Emat amɨn kabɨni dakon tɨlakni uŋun tap kɨdɨpmɨŋon nɨman toŋ yombem morapmɨsi.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Uŋun mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ da apgwit. Abɨŋ Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨ gat ae kokup pap Piŋkop da si galak taŋ ɨmɨsak uŋun gat aŋgwasɨwit. Mani Kwen Kokup da kɨndap da pɨŋ emat amɨn uŋun soŋ yoban mɨni awit.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Sunduk da amɨn paŋkewalgɨt, do Piŋkop da Sunduk maban gapma madep tɨp salfa tepmɨsi sosoŋ uŋudon pɨgɨgɨt. Joŋ kɨlap yokwisi gat ae kombɨ amɨn toptopmɨ gat uŋun bamot uŋun gapmakon kɨlɨ egɨpgumal. Uŋun amɨn kapbɨ kalbi ae gɨldarɨ tepmɨ madepsi bɨsap mudok mudogɨ mɨni paŋegɨpdaŋ teban.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Uŋun da kwenon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo madep kwakwagɨ kɨnda taŋban kagɨm. Ae uŋun tamokon amɨn kɨnda yɨkban kagɨm. Aŋakwan mɨktɨm gat ae kundu gat yɨpmaŋ dek kɨgɨmal. Ae saŋbeŋek dɨma tagɨmal.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Amɨn kɨmakbi pɨndakgɨm. Uŋun amɨn mani toŋ, ae mani mɨni, uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon noman akgwit. Kɨlɨ aŋelo da papia dɨ kwɨnɨkgwit. Ae papia kɨnda kɨsi kwɨnɨkgwit, uŋun egɨp egɨp dakon papia. Aŋakwan Piŋkop da uŋun papiakon gen tawit uŋun pɨndagek amɨn kɨmakgwit uŋun dakon aŋpak kalɨp awit uŋun kokwin agɨt.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Ae amɨn kalɨp tap ɨdapgwan kɨmakgwit uŋun kɨsi Piŋkopmon kwa aŋpak morap kalɨp awit uŋun kokwin agɨt. Ae kɨmot gat ae Amɨn Kɨmakba Yopbi Tamo uŋun bamot yum pɨndagakwal amɨn kɨmakgwit uŋun Piŋkopmon kwa amɨn kaloŋ kaloŋ da aŋpak kalɨp awit uŋun pɨndagek kokwin agɨt.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Kɨlɨ kɨmot gat ae Amɨn Kɨmakba Yopbi Tamo uŋun maban pakbi ɨdap kɨndap sosok uŋudon pɨgɨgɨmal. Pakbi ɨdap uŋun kɨndap sosok uŋun amɨn kosirɨ kɨnda gat kɨmokgoŋ dakon tamoni.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Amɨn morap mani egɨp egɨp papiakon dɨma toŋ uŋun kɨsi maba pakbi ɨdap kɨndap sosok uŋudon pɨgɨwit.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.