Tiago 1
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NAA
1 Ono Jems ono Kwar ntia Jisas Krais Tokwae Karamp tére konamp aropono. Ono éntér-sámpramp Israel fi yumo yumokuráp némp pwatea tukupea ankwapamp apárok yakáp napantá, yiráp por má pas má kumwiaka ‘Gude’rá sér rae.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Ononamp arop fákáre, yumo te nkwakwe make touwe kwatae korop námpan kor, Am te fwap warákár mwanámp ankankrá nɨnɨk kipo.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Yumo te wae mérono: Nkwakwe make touwe yiráp méran mokop nap nke naeria korop námp te, am támao kárákáre sánk naerámpara, ɨnkɨrman námpritea kárákáre fek fokopeyakáp kipo.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Aeria maok, nkwakwe make touwe korop námpan kor, kárákáre fek yakáp napo maok, am taknap nɨnɨk kwapwe tokwae kari yak nánko, yumo te yae-párák yakápria, Kwaromp nɨnɨkan kor épérép mono, ponankor fwap pwi mwanapon.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Yumo ou mekamp arop ankwap yonkwae kour mo námp kwamp te, mao ankár Kwarén sénánko, Kwaro man fwap sánk naenámpon. Kwar te ponankor aropan kápae kare ankank nénk konámpara, aropao man ‘Ankank sápae’ ria kar toropwap napo te, mao yopor mo i konámpon.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Aeno am arop te Kwarén mér kareria kar toropwap naenámpon. Mao fwapia mér moriaka arakrá nɨnɨk naeane: ‘Kwar te onan fwap sáp kun ni, mokop kun?’rá nɨnɨk naeane. Tak nɨnɨknámp arop te, solwara ouwirao nánko, náre mwaek akwapránknámp niampon.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Am taknámp arop te Kwar Tokwaerao námwan ankank sánk naenámpan mpwe nɨnɨk naeane, mono.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Am aropamp nɨnɨk te ankárank nɨnɨkaok saráp mono, kápae kare nɨnɨkria, mao apae naenámp tére te fwapia yonkwae kour fek tére mo i konámpon.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Táte Kristen ankwap ankank mo námp kwamp te, fwap warákár naenámpon. Am te apae riteanápe, Kwaro nke námp fek te ankankráp aropria e tokwaeráp arop yak námpon.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Arop nkwakwe make touwe korop nánko, ɨnkɨrman námp ritea fokopeyak konámp te warákár kuno. Táte mao am kar ponankor wampwe kwaeria pwaránko te, Kwaro man yiki yak konap nopok am tak námp fek sánk naenámpono. Kwar te arop ponankor man warákár tokwae napan ‘Nopok sánk nanamp’rá sérimpaok man kor takrá sánk naenámpon.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Táte arop ankwap man mokopon nkenaenámp kwatae nɨnɨk korop nánko te, ‘Kwaro onan mámá nɨnɨk sáp námpono’rá nɨnɨk naeane. Am kwataenámp nɨnɨk te Kwarén nɨkɨr-sankorop mo, tá Kwar te aropan ‘Kwatae nɨnɨkae’rá sér mo i konámpon.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Aeno nomoku nomp nɨnɨk ankákárankao maok, fárámprá érékép akwap konámpono. Nomokuráp am nɨnɨk kwatae támao nomwan kákámánkariaka kwekárianánko, nomo am nɨnɨkaok tukup konámpono.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Am nɨnɨk támao takrá akwapea, táráp yak námp niamp tokwaeaka, yupuao táráp tank konámpnámp taknámp, kwatae nɨnɨkao kor akwapea tokwaeria sumpwi sámp-pap konámpon.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ononamp fákáre kare, yumo takria am kwatae nɨnɨk taki yakanoria pwate napo, yumwan poupwekápantáno.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Ankank kwaporok sánk konap nɨnɨk kwapwe kare, tá Kwaro sánk konámp kwapwe kare ankank ponankor yámar meknámp ék konámpon. Am te yámar mekamp ponankor wae yoroinámp Naropwar Kwaro nompor sámp-kérép konámpon. Am Naropwar te náráp nɨnɨk pwarará, warko ankwap nɨnɨk sámp mo i konámpono. Mao te aropamp wunérirao koumounek yámar fek wunéri éritea, yámar kuk nánko wunéri fae konámp niamp taknámp mono.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Mao te námokuráp nɨnɨk fek nomp Naropwar yak námpon. Nomo maomp kar kare fek forokari námpon. Aenámp te nomwan ponankor arop fi ntia nape fɨramp nae fi yakáp mwanapria yoroi námpon.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ononamp fákáre kare, yumo te ankár mámá ankankan fwapia mérenke: Yumo ponankor ankár kar wa mwaria koupour nánapria maok, yumo nopok koupour kar yopori kwapono.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Am te apae riteanápe aropamp yopor yonkwae pwarámp te arop nɨnɨk mek yae-párák kare nɨnɨk sámp-pap mo i konámpon.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Ae konámpara, yiráp nɨnɨk mek oumnámp nɨnɨk, tá nkwakwe make kwatae nɨnɨk te ankár ponankor nkwampok tirá épér kipo. Aeria maok, sánánkar porokwe fek yakápria, Kwaro yiráp nɨnɨk mek sánknámp karwaok paokop napo maok, am kar támao yiráp waemp warko warámp naenámpon.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Aeno yumo sámpnap kar máte kwaporok wawi pwar kwapono. Ankár ampaok paokop kipo. Aeno yumo kwaporok wawi pwar nap te, yumoku támao kwekár napon.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 — ausente —
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Aenapan maok, Kwaromp lo kwapwe kare te nomwan kwatae nɨnɨkao sámp-fákeyak námp mekamp éréképeanánko, amwar yakáp i konámp te, yae-párák kareno. Tá arop ankwap am lo fwapi nkea pwar mono, ampaokrá yárak nánko te, Kwaro maomp tére kwapwe kare pap naenámpon.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Táte arop ankwapao arakrá nɨnɨk: “Ono te kwapwe kare Kristenara, Kwarén kare kar lotu i konampono.” Makrá sénámpao maok, námokuráp kar te fwapia poukwap mono, námokuráp nɨnɨk mek kwekár námpon. Aenámpara, maomp mér ntia maomp lotu námp te kwaporok párák táman námpon.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Kristenamp nɨnɨk ankár kwapwe kareria, nomp Naropwar Kwaro nke námp fek yae-párák kare yakáp i konap te ará: Kweri tárápu, kae koumteouran warámpea yakápria maok, yaewour i konapon. Tá ankwap te, nomo ankár nomoku nomp paokop fwapi taokeyakáp nánko maok, mámá apár mekamp nkwakwe make nɨnɨk nomp nɨnɨk mek koropea Kwaro nke námp fek oumi pap mo naenámpon.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.