Romanos 5
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs VC
1 Nomo Kwarén wae méri yakáp nánko maok, Kwaro nomwan ‘Yae-párák kare aropono’rá sénámpon. Aenánko maok, nomp Tokwae Kar Jisas Krais nomwan éréképeanánko, nomo Kwarén nouroup námpon.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nomo Kwarén mér mwanámp mwae kup te Jisaso fɨkareanánko, nomo oukoumwan Kwaromp aropomp mek yinkea yakáp námpono. Nomo am táman méria Kwaro nomwan éréképeanánko méntér yámar mek kwapwe kare yakáp mwanámpan yépék nánko, am támao nomwan warákár sáp námpon.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Aeria am táman saráp warákár mwareano. Nkwakwe make kar nomp pourouk korop námpan kor warákár mwanámpon. Am te apaerianámpanáp, nkwakwe make ankank korop námp támao nomp nɨnɨk mek kárákáre yakáp mwanámp sáp námpon.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Nomo ankár kárákáre fek térerá yakáp nánko, Kwaro nomp tére kárákáre nkea warákár konámpon. Nomo Kwaro nomwan warákár námpan nɨnɨkia man yépékrá yakáp nánko maok, nomwan yaewouriaka warko érékép naenámpon.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ae naenámpara, nomo yépékrá yakáp námp te, nomo kwaporok yépékrá yakáp mono. Kwaro nomwan wae Yiki Kor Spirit sáp tenánko, am Yiki Kor Spiritao nomp nɨnɨk mek Kwaromp yonkwae touwe konámp nɨnɨk kwarákár námpon.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Wokwaek kar kwatae nɨnɨkao nomwan porokwe pap nánko, nomo nomwan yaewour mwanámp pourou monámp ke fek táman, Kwaro Kraiso sumpwia nomwan warko érékép naenámpria nánapi pwara námpon.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Ae te wa loaok akwap konámp aropantá yaewourria ‘Ono sumpwi nae’rá sénaenámpon? Táte fwap ankákárank kare aropao kárákáreria kwapwe kare konámp aropan yaewourrá mao sumpwi naeria te, fwap tak naenámpon.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Taknámp nomo oukoumwan kwatae nɨnɨk fek yakápánko, Kraiso sumpwimp te, nomwan ponankor yaewourimpon. Am nɨnɨk te Kwaro nomwan yonkwae touwe tokwaenámpan yénkép námpon.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Jisasomp yɨrirao kwarákareanámp fek nomwan yárária pap námp fek maok, oukoumwan Kwaro nomwan ‘Yae-párák kare arop fárákapono’rá sénámpon. Aenámpara, oukoumwan te nomo waeman mér kare námpon: Jisaso nomwan yaewour saráp yak námpara, Kwaro nomwan kot mo, fwapono.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Wokwaek kar te nomo Kwarén yopornámp arop niampi yakáp nánko, am fek táman Kwaromp Táráp sumpwia am yopor niampia yak námp souroumpouri sɨrarrá, nomo Kwarént nouroup mwanámpi pap námpon. Aenámpara, nomo wae mér kare námpon: Am Táráp warko fárámpea yiki yak námp fek táman, Kwaro nomwan warko érékép naenámpon.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Am taki námp fek saráp mono. Nomp Tokwae Kar Jisas Krais nomo Kwarén yopornámp nɨnɨk pwarará, Kwarént nouroup mwanámpi pap námpara, oukoumwan te nomo Kwarén warákár kare námpon.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Nomo wae mér námpon, Adamo kwatae nɨnɨkianánko, am kwatae nɨnɨk támao má apár mek yak námpon. Aenánko, ponankor arop sumpwi sámp nap te apae riteanápe, arop ponankor kwatae nɨnɨk napara napon.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Lo kar oukoumwan korop mo námpan maok, kwatae nɨnɨk má apár mek yakámpono. Oukoumwan lo kar yak mo nánko, Kwar te lo kwe-pwar nap fekria ankákárank kwatae nɨnɨki nap fek kot mono.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Adam feknámpia koropea Moses yakámp ke fek napan maok, am sumpwirao ponankor aropan sámpámpon. Arop ankwap fárákap Adamo Kwaromp kar ták-pwarari námpnámp taknámp kar ták-pwar mo napao kor sumpwi napon.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Aeno Adamomp kwatae nɨnɨk ntia Kwaro námokuráp nɨnɨk fek aropan yaewour i konámp nɨnɨk te ankárankamp puri fekamp mono. Arop ankárankampamp kwatae nɨnɨkaoianánko, am fek kápae kare arop surumpwi napon. Aeno Kwaromp aropompamp kárákárerao Adam sankoropámp sumpwi kwe-pwararea, kápae kare aropan yaewour námpon. Am arop Jisas Kraisomp aropomp fek Kwaro nomwan yoroianánko, nomo yae-párák kare arop yakáp námp te, kwaporok sápnámp ankank niampon.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Tá taknámp, am Kwaromp nomwan kwaporok sáp námp, tá Adamomp kwatae nɨnɨk, am te nomwan ankárankamp pourouráp ankank korop mo kareno. Am Adamomp kwatae nɨnɨk fek paokopnap apárokamp koumteouráp arop fárákapan te, Kwaro ankár kotia am fárákapan ‘Yumo te yaomwi mek pɨk mwanapono’rá sénámpon. Ae mwanapan maok, arop kwatae nɨnɨk fek yakáp napo, Kwaro námoku nɨnɨkia Jisasén sámp-kérépánko ékia sumpwianámp fek, Kwaro ‘Yumo te yae-párák kare arop fákáre’rá sérimpono.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Arop ankárankao kar ták-pwaranámp kwatae nɨnɨk fek sumpwianánko, am te king tokwae niampi yakria, arop ponankor apárok tirá nérámpon. Aeno Kwaro námokuráp nɨnɨk fek nomwan yaewourria kwaporok sáp námp am te sumpwiramp kárákáre kwe-pwararea tokwae kari akwap námpon. Aenámpara, nomo wae mér kare námpon: Arop ponankor am sámp napo, Kwaro am fárákapan ‘Yae-párák kare arop’rá sénánko, am fárákap Jisas Kraisomp tére fek yiki yakápria, king yakáp mwanapon.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Ae mwanapara, nomo arop ankárankao kar kwe-pwararimp fwapia mér mwaro. Am kwatae nɨnɨk fek támao nomo ponankor wour mwanámpon. Aeno arop ankárankao kwapwe kare nɨnɨkimp fekamp te, Kwaro am nɨnɨk táman nɨnɨkia fwap nomwan ‘Yae-párák kare arop’rá sénánko, nomo ponankor yiki yaká yakáp mwanámpon.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Arop ankárankamp wokwaek kar ták-pwararimp nɨnɨk fekamp támao maok, arop ponankor kwatae nɨnɨk fek yakáp napon. Tá taknámp, arop ankwap ankárank karwaok akwapeanánko, am nɨnɨk fek táman kápae kare koumteouráp arop Kwaro nke námp fek yae-párák kare arop mwanapon.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Wokwaek Kwaro Mosesén sánkámp lo kar sámpria, lo ták-sɨra wae. Aeria am fárákap kápae kare kwatae nɨnɨki napan maok, Kwaro am fárákapan aropomp tokwae námpon.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Kwatae nɨnɨk te king niamp arop ponankor poukeyakria, sumpwi sankoropá papámpon. Aenámpan maok, oukoumwan te Kwaromp aropomp tokwaerao kor king niampi yak námpon. Nomp Tokwae Kar Jisas Kraisomp tére fek, Kwaro nomwan aropompia ankár nomwan ‘Yae-párák kare arop’rá sénánko, nomo yaká yak naenámp yiki yak sámp mwanámpon.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.