Hebreus 10

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Am Mosesomp lo kar te wakmwaek korop naenámp ankank kwapweramp wounáp karan nomo nke námpono. Aeno mao te am ankank nomwan fwapnae karia érik yénkép mo námpon. Loao sérrá, ‘Yopwar méntép ankár ankárankamp aopwe ofaran sánk kip’rá sénámp te, am lo te Kwaronámpok korop mwarianap aropan te fwapokwapia kwapwe karerá kák mono.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Tá lorao fwapokwapianánko, yae-párák kare yakápria te, warko apaerá ofa sánk mwanapanáp. Táte am ankárankamp ofa támao Kwaromp lotu nap mek koropnap koumteouráp aropamp nɨnɨk yiki kukarrá páte nánko te, kwatae nɨnɨki námp yak námprá nɨnɨk mono.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ae mwanapan maok, mono. Yopwar méntép am ofa táman sánkriaka nke napo, náráp kwatae nɨnɨk oukoumwan yak námprá nɨnɨkitea mér i konapon.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Amnap fi kor te ará: Bulmakau youroupamp yɨri, memeramp yɨri te ankár kwatae nɨnɨk te tirá épér mo karenono.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Aenámpantá maok, Krais apárok ékiaka Kwarén sérimp kar Buk Song fek yak námp te arakrá sérimpon:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Am fárákapao fɨr énénki kor yaomwi mek yankapria,
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Aeno oukoumwan te ono arakrá sér:
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Manénkɨr sérinámp kar te ará: “Lo karaok térenap ofa te, fɨr yénképrá, nkwakwe make ofa nénkrá, tá nkwakwe make fɨr yaomwi mek ponankor yank i konap ofa, tá kwatae nɨnɨk tirá épér i konap ofaramp nɨnɨk, am te amo warákár mo napon.”
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Tá wakmwaek mao arakrá sér: “Ono wae waráp nɨnɨkaok nanampria ék nampono.” Aeria maok, Kwaro am manénkɨrkamp ofa sánk konap nɨnɨk te sámp-sɨrarrá, am éri mek wourékam ofaran pap námpon.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais te Kwaromp nɨnɨkaokria ankárankamp por náráp pourou ofanámp sánkámpon. Am meknámp nɨnɨk támao nomwan Kwaromp koumteouráp arop kare yoroi papeanánko, yiki kukur yakáp námpon.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Pris fákárerao tére saráp yakápria kumur-kumur tére nap te, ankár am i konap ofa táman saráp tére napan maok, am taknap ofa te kwatae nɨnɨk te tirá épér mo karenono.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Aeno Kraiso ofa ankárank sánk námp fek kwatae nɨnɨk tirá épéri námp te, ankár kápae kare por takrá yakrá akwap naenámpon. Mao te takia pwarará, Kwaromp yae-párák mwaek tank námpon.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Tá mao te Kwaro maomp yopor arop maomp yae ankore mek kák tenánko, yakáp mwanap keran yépékrá tank námpon.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Am koumteouráp arop fárákap te mao ankárankamp ofa fek fwapokwapia yiki kukarrá ankár kwapwe kare napara, am fárákap te fwap ankár yae-párák kare yakápá yakáp mwanapon.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Yiki Kor Spiritao kuri nomwan kar arakrá farákáp námpon:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Kwar Tokwaerao sérrá,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Warko ankwap kar am feknámp kɨrɨmprá arakrá sér, “Ono te am fárákapamp kwatae nɨnɨk tirá épéria, warko nɨnɨk mo pwar nanampon.”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Tá Kwaro kwatae nɨnɨk wae tirá épéritenánko te, warko kwatae nɨnɨk tirá épér mwanap ofa sánk mwaria tére mono.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Kémpiyae tárápu, waeman Jisasomp yɨrirao nomp kwatae nɨnɨk tirá épéri pwate námpara, nomo te apáp mono. Fwap Kwaromp Nap Aokore Yiki Kor Kare mek yink mwanámpon.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Jisas námoku mwae kup wourékam kérémp námpon. Mao námoku támao am mwae kupria, mao yiki yak fi korara, nomo te fwap am waempyam pearákari námp mek mwaeknámp yoump mwanámpon. Am te Jisasomp pourouan wounáp námp támaono.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Nomo te wae Kwaromp firáp koumteouráp arop taokeyak konámp Pris Tokwae yak námpon.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nomo nomp kwatae nɨnɨkan méria pwarápaenámp nɨnɨkan mao te námokuráp yɨri fek tirá épériaka, nomp nɨnɨkan yáráriaka yiki koriaka paprá, nomp pourouran kor yiki kor ént niamp fek éntupia pap námpono. Aenámpara, nomo ankár kwekár nɨnɨk te pwararea maok, Kwarén mér kareria maomp wonae fik tukup mwanámpon.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Nomo ‘Kwar te am sérinámpaokrá tére naenámponoria, maomp kwapwe kare ankankantá kárákáre fek yépék mwanámp’an sér i konámpon. Am te apae riteanápe, nomo te waeman mér námpon, Kwaro tére nanamprinámp ankank te ponankor kare kar tére konámpon.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Nomo ankákárank ankár Kwaromp koumteouráp arop ankwap fárákapan nɨnɨkria maok, tá am fárákapan sérrá, ‘Yumo te ankár arop ponankor warákár konap nɨnɨk fek yaewour kip’rá sér mwanámpon.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Tá Kwaromp koumteouráp arop nomo te Kwarén lotu mwaria koupoukour konap nɨnɨk ankwap fárákapao i konapnámp araknámp pwar mwareano. Krais ék naenámp yae te waeman fápae námpara, nomo te ankár kárákáre fek téreriaka nonopok Kwaromp karan farákáp nánko, am támao arop ankwap fárákapamp nɨnɨk mek kárákáre nénk naenámpon.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Nomo waeman Kraisomp kar kare wawi námpao, am nɨnɨk wampweri pwarará warko kwatae nɨnɨk fek paokop nánko te, am kwatae nɨnɨk tirá épér mwanap ofa ankwap te yak mono.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Aenámpara, nomo te ankár apáp kareria kot mwanámp yae táman yépékrá yakáp mwanámpon. Tá Kwarén yorowarnap arop te ponankor yaomwi tokwae touwe fopokornámp mek épér naenámp nánapi yak námpon.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Nomo te waeman mér námpon: Arop ankárankao Mosesomp lo kar kwe-pwaránko te arop anánkaopwe, tá yinɨnkaopwe, arakerao mao sokoroinámp kar wawia sénapo te, am aropan te aropomp mono, mao te ankár sumpwi naenámpon.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Yumo te Kwaromp Tárápan younkwe sánknámp aropan te mokoprá nɨnɨk rape? Am kontrak te karenorá yénképnámp yɨrirao am aropan torokoria páte nánko, yiki kor kwapwe kare námpao maok, am arop te warko Kraisomp yɨri am te kwatae niampia pap námp te yonkwae touwe konámp Spiritan mékia kwatae pap námpon. Aenámpara, mao te Mosesomp kar kwe-pwarap aropao sámpap touweran kámákár akwapnámp sámp naenámpon.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Nomo te waeman mér námpon, Kwaro sérrá, “Nopok i konap nɨnɨk te onokump térenono. Onoku támao nopok am fárákapan nénk nanampono.” Aeria maok, ankwap kar sérrá, “Nánkárap Tokwae Karao námoku kotria náráp arop ponankor younkoup naenámpon.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Yiki yak konámp Kwaro arop ti-fákeyakrá kot naenámp te, am te kwatae kare ara, nomo te ankár apáp tokwae mwanámpon.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yumo má kar máte ankár nɨnɨk kip: Wokwaek yumo te Kwaromp wae sámpap fek te, am ke fek táman yumwan nkwakwe make kar sérarapan maok, yumo kárákáre fek yakápria am kwe-pwararapon.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ankwap ke fek yumwan arop nkeap fek kuk pátea nkwakwe make kar kwatae séraria maok, yumwan fupukrá touwe nénkapono. Tá ankwap ke fek te yumo napnámp touwe sámpnap aropan aropompria am fárákapan yaewouria, yonkwae porokwe sánkapon.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Arop ankwap fárákapao kalabus mek yakápapo, yumo aropompria yaewouriapon. Ankwap ke fek te, aropao ankank tirá, makapo kuri yumo wampwe kwae, kwaporok námoku mwar takanáponoria pwatea warákarrá yakápap te, yiráp yaká yak naenámp ankank kwapwe yak námp táman méri yakáp nap kwamp napon.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Yumo te ankár yumo wokwaekiap kwapwe kare nɨnɨk aran nɨkia, yiráp am mér kárákáre te pwar kwapono. Kwaro nopok yiráp por ankank kwapwe tokwae pátenámp sámp mwanapan kárákáre fek yénkép kipo.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ae mwanapara, yumo te ankár kárákáre fek yakápria maok, Kwaro warákárnámp nɨnɨkaok tukupriaka Kwaro yumwan wokwaek kar sérrá, ‘Yiki yakáp mwanap kwapwe kare nénk nanamp’ ri námp fwap sámp mwanapon.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Karenono, Kwaromp Buk fekamp karao arakrá sér:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Aeno onomp yae-párák kare arop te
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Tá nomo te apae Kwarén mérnámp pwarará arári tukupea, moyakáp mwanámp aropanápe. Mo karono. Nomo te Kwarén méri yakáp námpara, yiki yak sámp mwanámp aropono.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.