Filemom 1
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARC
1 Filemon e! Ono Pol onan Krais Jisasomp tére nanko fákapea pap napono. Nomp nánae Timoti yino waráp por má pas má kumwiaka, sámp-kérép re. Amo te yinont ankárankamp tére konap nouroup kwapweno.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Yino yinomp antáp Apiampor kor, tá Arkipusompor mént kumwia sámp-kérép re. Arkipuso kor mao te yinont soldia yakria, Satanén yorowar i konámpono. Yino kumwi nemp máte sios waráp nap mek néntép konap, maompor kor kumwi nempon.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Yinomp nɨnɨk te nomp Kwar Naropwar ntiaka Jisas Krais Tokwae Karao yumwan náráp nɨnɨk fek yaewouria nepo, yumo yonkwae porokwe yakápenkria nempon.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Amo te yinont fearámpá yak napara, ono Kwarén sénanko, amwan am mér kwapwe sánk nánko maok, amo nomp Krais Jisasomp ankank kápae kare kwapwe kare sámp konámp mér nanapon.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Amo te ponankor Kristen fárákapan nouroup kareria, am fárákapamp nɨnɨk mek kárákáre sánk napon. Aenapantá ono táman warákára waeriaka onomp nɨnɨk porokwe kare fek yak námpon.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Ae namp kwamp maok, ono arakrá nɨnɨk nampon: Tá kare, nomo énénkér Kraisompara, ono fwap tae fek ‘Takrá téreampo’rá sénae nampan maok,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 nomo aropomp nɨnɨk fek yae-párák kare yak konemp kwamp, ono amwan sánánkar porokwe fek sér rae: Ono Pol, ono te waeman Krais Jisasomp térerá koropea, mér pourou nanko fákapea páte napon.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Aenapara, ono kalabus mek yakria Onesimusén Kwarén méranoria farákáp nanko méria, am fek onomp táráp niamp námpon. Aenámpantá ono amwan ‘Man aropompamp’ ria sér rae.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Wokwaek kar mao te fwapiaka waráp tére tére moimpon. Aeno oukoumwan te mao fwap nomwan yaewourrá waráp tére, onomp tére makria kwapwe kare tére naenámpon.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 — ausente —
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 — ausente —
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Aeno ono warámpá yak naenampao maok, nánkár waráp nɨnɨkan apaerá sénap wa naeria namp kwamp, man taokor moi nampono. Ono te amwan mao kánámpár onont mapek yakrá onan yaewouranoria kárákáre mono. Onomp nɨnɨk te amoku waráp kwapwe kare nɨnɨkaokria tak naeria te tak nanapon.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Onesimus te amwan fae tákáre ke fek pwara námpon. Aeno oukoumwan te amo warko warámpea napo, ankár amont yaká yak naenámpon.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Oukoumwan te amo man kwaporok tére konámp arop saráprá nɨnɨki kwapono. Kare, mao te waráp kwaporok tére konámp aropao maok, waeman Kristen kare námpara, oukoumwan te nomp nánae kare námpono. Aenámpara, amo man warákár karampo. Ono man nke namp te, onomp nánae kare niamp nánko, ono man nouroup kare nampon. Aeno ono mér namp te, maomp tére, tá Kraisomp yak námp fek waráp nánae kare ara, amo fwap man nouroup kareria warákár tokwae nanapon.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Amo te nomo fearámpea yárakrá Kraisomp tére konemponoria nɨnɨk nap kwamp te, amo onan i konapnámp taknámp Onesimusén kor warko warámpampo.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Aeno mao amwan kwatae nɨnɨk, tá amwan nopok sánk naenámp yak nánko te, am ankank onomp e fek pwate napo, nánkár ono nopok sánk nanampon.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ono Pol onokump yae kor fek mámá ‘Onoku nopok sánk nanamp’rá sénamp kar mámá kumwi nampono. Ono wokwaek amwan yaewouri namp fek onan nopok amoku kareao onan sáp nanapan maok, ono am fek te sér mo nampon.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Onomp nánae e, amo wawae! Kraisomp arop yak nempara, ono Tokwae Karamp e fek sér rae: Onesimusén warámp napo, ono am nɨnɨk fek warákárriaka yonkwae tɨkɨp nanampono.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Ono wae mér nampono, amo fwap má sénamp kar ampaok tére nanaponoria namp kwamp, waráp por má pas má kumwi rae. Ono waeman mér kar nampono, ono amwan sénamp nɨnɨk máte amo takrá tére napo, akwapea tokwae karia kwapwe kare kare naenámpon.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Aeno ono ankwap kar sénae: Ono nɨnɨk namp te, yumo Kwarén sénapo onan warko yumonapok sámp-kérép nánko, koropea yumont yak nanampono. Aenanampara, ono amont yak nanamp nap aokore nánapia pwateampo.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epafras kor amwan ‘Gude’rá sénámp te, yinan Krais Jisasomp tére fek fákapea napo, yino énénkér yak nempon.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Yino tére konámp arop ankwap fárákap Mak, Aristarkus, Demas, Luk, mámá aropao kor amwan ‘Gude’rá sénapon.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ono nɨnɨk namp te, Jisas Krais Tokwae Karao yumwan nɨnɨkia yiráp waempént yak naenámpon.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.