2 Coríntios 2

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tá onokump nɨnɨk mek te wae arakrá séri nampono: Ono warko yumonapok akwapea yiráp nɨnɨk kápae fárámpea pap mono.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Táte ono yiráp nɨnɨk mek yonkwae kápae sánk nanko te, wa fwap onomp nɨnɨk mek warákár sáp naenámpon? Am te apae riteanápe, onan warákár sáp mwanap te yumo támaono.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Yumo te onan warákár fwap sáp konap koumteouráp aropara, ono yumonapok akwapea nanko, yumo onan nɨnɨk kápae sáp te monoria nampon. Am táman maok, ono wokwaek pas kumwiampon. Ono te wae mérampon: Táte yumoku fwapokwapi pwate napo, ono am fek warákár nanko te, yumo kor am táman warákár napon.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Kare, wokwaek ono yiráp por pas kumwiamp ke fek te, onomp nɨnɨk mek kápae tokwae sámpea, yonkwae touweria ono kápae kare ém méntériampon. Ono, yiráp nɨnɨk mek kápae sámp mwanapria, am pas kumwi mono. Ono am pas kumwiamp te, ono yumwan nouroup kare namp nkea mérenkria ninampon.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Arop ankwapao nɨnɨk kápae fárámp mwanap ankank sankorop-pap námp te, mao te onomp nɨnɨk mek kápae tokwae kar sáp mono. Kánanke kwarokon. Mao te yumwan yiráp ponankor nɨnɨk mek kápae nénk námpon. Ono te kar kárákáre fek sér te monoria namp kwamp, ‘Ankwap fárákapamp nɨnɨk mek kápae kánanke sámp nap’rá sénampono.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Yiráp ou mekamp kápae kare arop am takinámp aropan nopok touwe sánk nap te, maomp kwatae nɨnɨki námp fek pwi námp támaono.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Aeno yumo ankwap nɨnɨkan oukoumwan nɨnɨkenke: Yumo maomp kwatae nɨnɨk nɨk mo, pwarará man yonkwae porokwe mwanap te kwapwe kareno. Takria kápae tokwae kar am aropan anámpá papantáno.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Aeria maok, ono yumwan kárákáre fek sénae namp te ará: Yumo man oukoumwan aropomp nap man yénkép kipo.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ono wokwaek am pas kumwiamp te, yumo am aropan mokopia fwapokwap mwanap nke naeria kumwiampon. Yumo te, ankank ponankor ono kumwiamp karwaokria ankank ponankor tére nap ni mo nierá mér naeria niampon.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Táte yumo arop ankwapan kwatae nɨnɨk nɨk mo pwar nap te, ono kor nɨk mo pwar konampon. Aeno kare, ono kare nɨk mo pwar nanamp ankank yak nánko te, ono Kraiso nke námp fek yumwan yaewour nanampria nɨk mo pwar nampon.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ono am tak namp te apae riteanápe, nomo Satanomp nɨnɨk te wae mérámpon. Takria mao nomwan kwekária nomwan kwe-pwarantánoria apápria nampon.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Ono wokwaek taun Troas mek Kraisomp Kwapwe Kare Kar farákáp naeria akwapamp fek te, Tokwae Karao ono tak tére nanamp mwae kup kɨk-pwararámpon.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Aempan maok, onomp nɨnɨk te porokwe fek yak mono. Am te apae riteanápe, ono onomp ankwapnáp Taitusén nke moria nampon. Aeria maok, ono Troas fákáreran pwarará koropea provins Masedonia mekiampon.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Oukoumwan te ono Kwarén ‘Aesio’rá sénampon. Am te apae riteanápe, Kwaro kápae kare por yinan yaewour nánko, yino Kraisént Satanomp kárákáreran kwe-pwar námpon. Aeria yinan yaewour nánko, yino Kwaromp kar farákáp nánko, am arop fárákap Kraisén mér sámp napon. Aenapo am mér te nánákáre kwapweran ouwirao kápae kare mwaek tia akwapránk námp niampon.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Tá kare karono, yinoku támao waeman yankap konap paura nánákáre kwapwe niamp nánko, Kraiso sámpea Kwarén ofa sánk námpon. Am nánákáre te yámar mek pok mwanap mwaeaok yakápnap arop ou mek akwap, te yaomwi mek pɨk mwanap mwaeaok yakápnap arop ou mek kuri akwap námpon.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Am yaomwi mek pɨk mwanap mwaeaok yakápnap arop fárákapao nunump nap te, arop sumpwi mákáre niampria, am támao am fárákapan sumpwi nénk konámpon. Aeno yámar mek pok mwanap mwaeaok yakápnap fárákapao nunump nap te yiki yakáp mwanap nánákáre niamp nánko, am támao am fárákapan yiki yak nénk námpon. Wa mokop am tére naenámp fwap pwi kare yak námpon?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Aeno yumo te wae mérapon: Yino te kápae kare arop am fek ankank ti mwaria, Kwaromp kar farákáp konap niamp te mono. Yino te Kwaro námoku am tére sápeanánko, yae-párák kare térerá tukup námpono. Yino te Kraisént ankárankamp nɨnɨk fek, tá Kwaro nke námp fek yae-párák kare kar farákáp konámpon.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.