2 Coríntios 11
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARC
1 Onomp nɨnɨk te yumo onan, námwan takanoria napo, ono épérépnámp kar kánanke sénae. Ye! Yumo sánánkar taki yakápenke.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Kwar te, koumteouráp arop fárákap ankár mao ankárankampamp yae ankore mek sarápi yakápenkria nɨnɨk tokwae nánko, ono kuri mao nɨnɨk námpnámp taknámp, yumo ankár Kraisomp nɨnɨkaok karenkria nɨnɨk tokwae konampono. Ono támao yumo Kraisomp firáp yakáp mwanap yoroi pwarará Krais ankárankampaonámpok éréképá akwap namp te, énki yupuao yiki kukur yak nánko, sámp naerianámp poumaropaonámpok warámpá tukup nap niamp nampon.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Aeno ono tákamamp kwekár i konámp nɨnɨk mér kar námp wokwaek Ivén kwekárimp táman yumwan tak námpantánoria apáp nampon. Takria yiráp nɨnɨk épérépria yumo yiki kukarrá yakápria Kraisén saráp nɨnɨk mwanap am pwarantáno.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Ono apáp namp te apae riteanápe, arop ankwap fárákap yumonapok korop ko, ankwap Jisasomp kar farákáp nap te, mámá Jisas yino maomp kar farákáp konámp niamp mono. Tá yumo mwar pourouráp spirit sámp nap te, yumo wokwaek sámpap Yiki Kor Spirit mono. Tá yumo ankwap Kwapwe Kare Kar sámp nap te, yumo manénkɨr sámpap Kwapwe Kare Kar niamp mono. Táte arop ankwapao yumo ou mek take pourouráp tére nánko, yumo, mao takrá téreanoria yi kare yépékria maomp kar wa mwaria nánap napon.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Yumo wawenk! Ono nɨk namp te yumo, mao te aposel tokwae karonorá nɨnɨknap arop, ono te maomp yae ankore mek yak mo kareno.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Kare, ono kar kour kare konap nɨnɨk sér mo nampao kor, onomp nɨnɨk te fae tákáre mono. Yino te waeman kápae kare por yino i konámp ponankor nɨnɨk te wae yumwan am mér yénkép námpon.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Yumo te wae mérapon: Ono wokwaek yumwan Kwaromp Kwapwe Kare Kar farákápamp fek te, ono nopok am tére fek ankank sámp moi nampon. Am taknamp nɨnɨk fek táman, onoku te apárok sámp-anámprá yumwan narek pap nanampon. Ae te mokopono? Ae te ono taknamp nɨnɨk te kwatae nɨnɨki namp nie?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ono te ankwap sios fárákapaoinap maniráp ankank ti namp te yumo ou mek tére nanko, onan yaewour naenámpria nampon. Am taknamp nɨnɨk te, ono am fárákapamp ankank kwaporok pouroukoup namp niampon.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Wokwaek ono yumont yaknamp ke fek ono ankank ankwap moria te yumonap mekamp arop ankwapan onan yaewouranoria nɨnɨk tokwae pap moi nampon. Ankwapyaenáp fákáre Masedonia pwarará mampok koropea, am fárákapao ono monamp ankank onan pwi papapon. Ono te takria yumwan nɨnɨk kápae kánanke sánkantá, tá wakmwaek kor sánkantánoria, am nɨnɨk fek saráp yak nampon.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Kraiso kare kar karan saráp sér i konámpnámp taknámp, ono kor waeman kare kar arakrá sénampon: Ponankor provins Akaia mekmwaekamp arop te, ono yumwan, ankank sápenkria kápae sánk mo i konamp táman, ono, tak i konampria warákár-sénae ranko te, onan taokor naenámp arop yak mono.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Apaeritea ono tak nampon? Ae te ono yumwan aropomp tokwae mo namp nie?
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Ono te yiráp yaekamp mani ankank sámpantá ankár mér kari yakrá akwapea wakmwaek kor tak nanampon. Ono nɨnɨk namp te, ono taknamp nɨnɨk fek am kwekár aposelomp nɨnɨkan taokor nanampon. Am fákáre te arop nke nap fek yinan, mao térenap puri fek tére námprá kwekárrá sér mwar ritea napantá nampon.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Am arop fárákap te kwekár aposel fákáreno. Mao te kwekár tére aropono. Mao te, arop fárákapao námwan Kraisomp aposel karerá sér mwanapria pourouran saráp aposel yoroia paokop napono.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Tá yumo am fárákapaonap nɨnɨk táman nkea korokop tokwae kwapon. Yumo wae mérapon: Satan te poupwekápria pourou yɨpi fek saráp wae fekamp ensel niampimpon.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Aenámpara, táte maomp tére arop fárákapao kor aropao nke nap fek mwar pourouráp arákarea, yae-párák kare nɨnɨkan sér i konap tére arop niampia korop napo, yumo táman nkea korokopea nɨnɨk tokwae kwapon. Am fárákap te nánkár am tére nap niamp puri fek touwe kwatae sámp mwanapono.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ono wae manénkɨr séri nampan warko oukoumwan sénampon: Yumo te ono épépérép námp niamp kar sénamp wawia onan, mao te épépérép aroprá nɨnɨki kwapono. Táte yumoku takrá nɨnɨk mwarea te, yumo ankár onan numwar takanoria yépék napo, ono fwap warákár-sér tae morok nanampon.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Ono te Tokwae Karamp nɨnɨkaokria mámá kar sér mono. Ono te épérép arop niampria ono onokump e narek sampok nampon.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Kápae kare arop te apárokamp nɨnɨkaokria námokuráp e narek sampok konapono. Ae konapara, ono kor am nɨnɨkaokria onokump e narek sampok nae rampon.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Yiráp nɨnɨk te yumo waeman kwapwe kare nɨnɨkrápara, yumo námoku mwar épérép arop fákáre épérépnámp kar yumwan sánkanáponoria napon.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Táte kare, arop yumwan éréképea maomp fákapea yakáprá tére konap mek tukup, tá yiráp ankank ponankor tia pwar, tá yumwan kwekár nɨnɨk mek érékép, tá, námo arop tokwaerao nampria wae, tá yumwan wouroump kar sénapo kor, yumo am fárákapan takanáponoria yénképá yakáp konapono.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Kare, yino yumwan take pourouráp nɨnɨk tak mwanámp te kárákáre mono. Aenámpara, ono pwarápae nampono.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Am kwekár aposel fárákap te Hibru nie? Tak nánko te, ono kor ono Hibru i konámpaok i konampono. Am fárákap te Israel fi mekamp arop nie? Ono kor Israel fi mekampono. Mao te Abrahamomp ou fekamp nie? Ono kor Abrahamomp ou fekampono.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Am fárákap te Kraisomp tére arop nie? (Ono oukoumwan te mánmán kare aropamp kar séniamp nampon.) Ono Kraisomp tére te am fárákapan kámákár akwap nampon. Yoporop tére tokwae te ono am arop fárákapan kwe-pwar nampon. Onan fákapá pap napo, tá arop ankwap fárákapao onan kápae kare por fuk napo, am touwe tokwae te am fárákapan kwe-pwar nampon. Kápae kare por ono wae sumpwi naeria wae konampon.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Éntik por Juda taokeyakáp konap arop fákáre onan wip fek fupukrá tukupea 39 pori napon.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Rom mekamp taokeyakáp konap arop yinɨnk por onan paok ke fek porokwapapono. Ankárank por onan yumwi fek arokop napono. Yinɨnk por ono am mek yaknamp sip kwatae akwapria solwara mek pɨk námpon. Ankárank kumur ntia ankárank yámar ono solwara mek pɨkia yumuntuk kakápampono.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Kápae kare por ono tokwae panekamp némpouk mwaek yárak i konampon. Éntenkao onan sámp naeria wae konámpon. Ono kwataenámp arop fárákap mwaeaok yérérékrá ankank pouroukoup konap am fárákapamp yaek sumpwi nanamp niampiampon. Onomp nouroup fárákapao kuri onan sámp-wouroump mwaria wae. Tá ankwap fi aropao kor onan sámp-wouroump mwaria wae napon. Ono taun mek sumpwi naeria wae, tá arop yak mo apár mek sumpwi naeria wae nampon. Ono solwara mek sumpwi naeria wae, tá onomp kwekár ankwapyaenáp fárákapamp yaek sumpwi naeria wae nampon.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ono nkwakwe make tére namp te yoporop tére tokwae nanko, onomp pourou mek sorompor i konámpon. Kápae kare por ono kumuruk amp mo i konampono. Ono yae-porokwe yak, tá éntantá oumpour kour káke. Kápae kare por ono fɨr fár mo pwar. Ono námpare sámp, tá ono waempyam mo i konampon.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Tá am támao mwar mono. Ankwap kápae kare nɨnɨk kápaerao kor onan korop konámpono. Kumur méntép ono sios ponankor taokeyakáp i konap nɨnɨkan nɨnɨk tokwae nanko, am támao onomp nɨnɨk mek kápae tokwae fárámpeyak námpon.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Táte Kristen arop ankárankampamp kárákáre pwar nánko te, ono nɨk namp te onomp kárákárerao kor pwar námp niampon. Táte ankankao Kristen ankwapamp pourouk korop nánko, mao kwatae nɨnɨk mwaek akwap nánko te, ono amnámp ankank táman yopora wae konampon.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Táte ankwap mwae kup mo nánko, ono ankár onokump e narek sampok namp kwamp te, ono fwap ‘Ono porokwe yakria, kárákáre mo namp fek táman onokump e narek sampok nanamp’rá sénanampon.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Kwar te mao Jisas Tokwaeramp Kwar, tá maomp Naropwar ono kwekár mo namp wae mérámpon. Nomo ankár maomp e kápae kare por narek sampok mwaro!
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Némp tokwae Damaskus mek King Aretasomp kiap mao onan sámp mwanap arop Damaskus yár ménki fek kák tenánko, mao onan sámpea yarokwap mwaria yérékrá yakápiapon.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Aeapan maok, onomp ankwapyaenáp fárákapao onan basket mek papea némp tokwaeramp yár pu-pwaek yaknámp windo meknámp oumpwi-furuk sampɨkia pap napo, ono am kiapén pwarará farákapea akwapampon.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.