1 João 5
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NVT
1 Arop ponankor Jisas te Kraisonorá mér nap te, am fárákap te Kwaromp tárápu yakáp napon. Arop ponankor naropwar ankárankan nouroup nap te, ankár maomp tárápuan kor nouroup i konapon.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Nomo Kwarén nouroup kareria, nomo maomp loaok tukup námp te, nomo wae mér námpon: Am nɨnɨk fek táman maok, nomo Kwaromp tárápuran kor nouroup kare námpon.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Nomo Kwaromp lo karaok saráp paokop námp te, am támao yénképrá: Nomo waeman Kwarén nouroup kare námpon. Aenámpara, am lo te nomwan kour-sɨr naenámp pourou mono, fwap ampaok paokop mwanámpon.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Arop ponankor Kwaromp tárápu yakáp nap te apárokamp kwatae nɨnɨk te kwe-sɨr konapon. Nomo waeman Kwarén mér námpara, am fek táman apárokamp kwatae nɨnɨk te yorowaria kwe-pwarará apárok sámp-anámp konámpon.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Wa apárokamp nɨnɨkan kwe-pwar konámpon? Arop Jisasén Kwaromp Táráponoria mérnámp arop támao kwe-pwar konámpon.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais ékámp te, ént mek anámpeaka maok, tá yaopwae porokopramp fek námokuráp yɨrirao oupouroup naenámpria ékámpon. Mao te ént mek anámp konap nɨnɨk fek saráp ék mono. Ént ntia yɨriramp nɨnɨk fek ékámpon. Yiki Kor Spirit mao te kare kar sér i konámp fi korara, mao kuri am Jisas Kraisoi námp táman farákáp námpon.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Waeman yinɨnkaopwerao maoi námp farákáprá sénapono.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Yiki Kor Spiritao sénámp kar, éntao sénámp kar, yɨrirao sénámp kar, am yinɨnkaopweramp kar máte ankárankamp pourouráp kar sénapono.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Arop kotriaka am kar fi sénapo, wawia kareno ri konámpan maok, Kwaro sénámp kar te aropamp karan kámákár akwap námpon. Am kar Kwaro farákáprá sénámp te mao náráp Tárápao tére námpan nomwan sénámpon.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Arop Kwaromp Tárápan mér námp te, waeman am Kwaro farákápnámp kar sámpeanánko, maomp nɨnɨk mek yak konámpono. Aeno arop Kwarén mér mo námp te, Kwar námokuráp Tárápao térenámp kar kare farákáp námpan kor mér mo námpon. Am tak námp támao mér naenámp kwe-sɨnámpara, am arop te ‘Kwar te kwekár sér i konámp arop’rá sénámp niampon.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Mámá kare kar kar Kwaro farákáp námp te ará: Kwaro nomwan yiki yakáp mwanámp sáp námpon. Am yiki yak fi te Kwaromp Tárápamp pourouk yak námpon.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Arop Kwaromp Tárápént saráp koumpá yakáp nap te, waeman am yiki yak sámp námpono. Aeno arop Kwaromp Tárápént koumpá yakáp mo nap te, am yiki yak te mono.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yumo Kwaromp Táráp Jisasén mérap te, yumo wae yiki yak kwapwe sámp nap, am fwapia mér mwanapria, yumwan má kar kumwia kérép nampono.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Kwaro nomwan yaewour naeria warákár námpara, nomo apáp mono, maomp wonae fik tukupria, mao waeman námoku sánk naeria nánapnámp nɨnɨk mek sénánko te, tá fwap nomp kar wa naerámpon.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nomo wae mér námpon: Nomo man kar toropwap námp te, mao wae wawi konámpon. Ae konámpara, nomo am táman wae méria, nomo man ‘Ankwap ankank sápae’ ria sénámp te, nomo am ankank te wae sáp konámp mér námpon.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Aropao náráp ankwapyaenápén nke nánko, maomp waemp fwap warko Kwaromp wonae fik korop naenámpao, kwatae nɨnɨk fek akwap nánko te, Kwarén sénánko, Kwaro am aropan yiki yak naenámp sánk naenámpon. Ono te am sumpwi pap mo i konámp pourouráp kwatae nɨnɨkan sénampono. Arop ankwap maomp waemp warko Kwaromp wonae fik akwap naenámp pourou monámp kwatae nɨnɨk nánko te, ono yumwan ‘Kwarén “Maomp kwatae nɨnɨk sámp-sɨrae”rá sér kip’rá sér mono.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ponankor nɨnɨk yae-párák mo námp te, am te kwatae nɨnɨkono. Aenámpan maok, ankwap pourouráp kwatae nɨnɨki tenánko, fwap Kwaro sámp-sɨr konámpani námp te, maomp waemp fwap Kwaromp wonae fik yak naenámpon.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nomo wae mér námpon: Arop ponankor Kwaromp tárápu yakáp nap te, warko kwatae nɨnɨk i konap nɨnɨkaok saráp yakáp mo i konapon. Waeman Kwaromp tárápao man taokeyak námpara, Satan te am aropamp pourouk yae pap mono.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Satan te mámá apár poukeyak nánko, ponankor maomp yae ankore mek yakáp napo, nomo te mwar Kwaromp tárápu yakáp námp te, nomo wae mér námpon.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Nomo wae mérámpon: Kwaromp Táráp waeman ék námpara, mao nomwan nɨnɨk sáp nánko, nomo fwap Kwar kare mérria waeman Kwar kare ntia maomp Táráp Jisas Kraisént yakáp námpon. Am Kwar te karenono. Tá mao te yiki yaká yak fi kor támaono.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Onomp tárápu, ankwap ankankao yiráp kwar niamp yak naeane. Ankár younkwe sánk kipo.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.