1 João 2
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NAA
1 Onomp tárápu o! Ono ankár yumo kwatae nɨnɨki kwaponoria yiráp por má kar kumwi nampono. Aeno táte arop ankwap warko kwatae nɨnɨk fek akwap nánko te, nomwan yaewouranoria Kwarén sér i konámp arop Naropwar Kwarént yak námpon. Am te yae-párák kare arop Jisas Kraisono.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Kwaro nomp kwatae nɨnɨk fek nomwan yonkwae pwarámp námp te, Jisas námoku térea nomp kwatae nɨnɨk tirá épéri námpon. Mao taki námp te, nomwan saráp yaewour naeria tére mono, má apár mekamp arop ponankor yaewour naeria sumpwi námpon.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Nomwan Kwaro sénámp lo kar wawia mántwaok saráp paokop námp te, am támao nomo Kwarén mér karnámp yénkép námpon.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Aeno arop ankwap ankárankao ‘Ono Kwar te wae mér nampono’rá sénámpao, Kwaromp lo karaok yárak monámp arop te kwekár námpara, kare kar sér i konap te maomp nɨnɨk mek yak mono.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ononamp fárákap, ono yiráp por kumwinamp lo kar máte wourékam lo kar mono, épi lo kar wokwaek kar yumo sámpap támaono. Am épi lo te yumo wokwaek wawiap kar támaono.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Aeno am lo ono warko yiráp por kumwi namp máte, wourékam lo niampono. Nomo wae mér námpon: Má wourékam lo máte Krais námokuráp nɨnɨk mek yakriaka, yiráp nɨnɨk mek kor tére námpon. Am te apae riteanápe, kɨrɨkɨp te wae pwar naeria nánko, Kwaromp wae karerao koropá yak námpon.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Táte arop ankwapao ‘Ono te Kwaromp wae fek yak nampono’rá sénámpao maok, Kristen ankwapyaenápén kokwarokria warákár mo námp te, mao oukoumwan kɨrɨkɨp mek yak námpono.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Aeno arop Kristen ankwapnápén warákár konámp te, mao te waeman wae fek yak námpara, apae ankankao man nánkáráp nánko sɨkɨrɨp naenámpanáp?
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Tá Kristen ankwapyaenápén kokwarok i konámp arop te, kɨrɨkɨp mek yak námpon. Mao te kɨrɨkɨp mek yárak námpara, kɨrɨkɨpao yi nánkárápeyak nánko, mao te apae mwae-páraok akwap raerá mér mo i konámpon.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Onomp tárápu o! Yumwan Kraisomp e kárákáre fek Kwaro yiráp kwatae nɨnɨk tirá épéri námpantá, yiráp por kumwi nampon.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Naropwaryaenáp fákáre, yumo mámá arop wokwaek kar yakeanámpao, oukoumwan taki yak námp wae mér napon. Aenapantá ono yiráp por kor má kar má kumwi nampon. Menkou-tárápu, yumo waeman Satanén kwe-pwate napantá yumwan kor má kar má kumwi nampon.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Tárápu, yumo te Naropwar Kwarén waeman mér napantá, ono má kar kumwi nampon. Naropwaryaenáp fákáre, yumo kor mámá arop wokwaek kar yakeanámpao oukoumwan taki yak námp wae mér napantá, ono má kar má kumwi nampon. Menkou-tárápu, yumo te kárákáreria Kwaromp kar yiráp nɨnɨk mek yak nánko, Satanén waeman kwe-pwate napono. Aenapantá ono yiráp por mámá kar kumwi nampon.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Yumo te apárokamp nɨnɨkan warákárriaka apárokamp ankankan kor ponankor mént warákár mwanape. Arop ankwapao apárokamp nɨnɨkan warákárámp te Naropwarén te warákár mo i konámpon.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Apárokamp arop ponankor sámpá paokop i konap nɨnɨk te, námokuráp nɨnɨk mek poup kɨkiank i konap nɨnɨk, tá yi fek nkea kɨkianknap nɨnɨk, tá, námo nkwakwe make kokop namprianámp nɨnɨk, má ankank máte Naropwar Kwaronámpoknámp korop mono, apárokamp nɨnɨkono.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Mámá apár ntia am mek yaknámp kɨkiank nɨnɨk méntér pwar naenámpon. Aeno arop Kwaromp kar wawia mántwaok yárak námp te fwap yaká yak naenámpon.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Tárápu, oukoumwan te apár pwar naenámp yae wae wonae fikono. Yumo wokwaek te, ‘Krais namponoria poupwekápnámp arop korop naean’rá sénap kar wae wawiapon. Táte wae oukoumwan kápae kare, Kraiso namponoria poupwekáp mwanap arop wae korop napon. Aenapara, nomo wae mér: Am te wae yae fae nánko napono.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Manénkɨr te am fárákap nomont yakápi napao maok, nomwan pwarará tukup tenapon. Am fárákap te kare kar nomp kare mono. Táte am fárákap nomp kareraoia te fwap nomont yakáp mwanapan maok, mao nomwan pwar napo, nomo wae mér: Am fárákap te nomp kare mono.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Aeno yumwan Kwaro waeman yiráp pourou mek Yiki Kor Spirit kwarákari námpara, yumo ponankor waeman mér kwapwe sámpá yakáp napon.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Aenapara, ono te yumwan, kare kar kar mér mo napon nɨnɨkria yiráp por má kar kumwi mono. Yumo waeman kare kar kar méria, am kare kar karao kwekár kar sámp-pap mo i konámp te, yumo wae mér napantá, ono yiráp por mámá kar kumwi nampon.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Kwekár i konámp arop te wanono? Am arop ‘Jisas te Krais mono’rá sénámp arop te támaono. Am arop te Naropwar Kwar ntia maomp Táráp younkwe sánk konámpara, Kraisén yopornámp aropono.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Aropao Tárápan younkwe sánk námp te, Naropwarén kor younkwe sánk námpon. Aropao Tárápan méria nɨnɨk mek sámp námp te, Naropwarén kor méria nɨnɨk mek sámp námpon.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Yumo wokwaek wawiap kar ankár kárákáre fek nɨki-samp kip. Yumo am wokwaek wawiap kar am nɨki-samp napo te, Táráp ntiaka Naropwar yumont yaká yak nerepon.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Kraiso nomwan sérinámp kar te ‘Yae-párák kare yiki yaká yakáp mwanapono’rá séri námp támaono.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ono yiráp por kumwinamp kar máte yumwan poupwekáp naenámp aropamp nɨnɨkan érik farákarrá kumwi nampon.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Aeno Kraiso náráp Yiki Kor Spirit yumwan kwarákarea pwar nánko, am yumont yak námpara, arop ankwapao yumwan Kwaromp nɨnɨkan yénkép naenámp tére yak mono. Am te apaerianápe, Yiki Kor Spiritao yumwan waeman kápae kare ankank farákáp námpara, yumo te nɨnɨk fae tákáre mono. Am Yiki Kor Spiritamp kar te kwekár mono, kare sénámpon. Aenámpara, Spiritao yumwan yénkép námpnámp taknámp, yumo ankár Kraisén nɨnɨk mek fákapea sámpá paokop kipo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Onomp tárápu, yumo te ankár Kraisén koumpá yakáp kipo. Tak napo maok, nánkár wakmwaek mao érik korop nánko, nomo man nkea pwarápae mo, yae-párák kare kárákáre fek warákárrá yakáp mwanámpon.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Táte yumo Kraisén, mao te yae-párák kare aroponoria mér nap kwamp te, yumo nke napo, arop ponankor yae-párák kare nɨnɨk fek paokop nap te, mao kor Kwaromp tárápunorá mér mwanapon.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.