Romanos 14

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Samsam Kristen tame ere keremken God erne sukye worate wote, kem erne pap yewote. Eri kenawaike abobekap e nebule, etepkap kem eterken mane tuma walekap naite, erne mane sin late.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Kristen sespe eme aom akei kuyese abe. Samsam Kristen eme etepkap beke nen. Kau eme kiti beke a. Eme selakewou abe.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Aom abe tame ere kiti lek labe tame erne mane sin late. Aom lek labe tame ere aom abe tame erne mane sin late. God eter ere epne peske petem.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Kem God eteri yaku kerebe tatame emne mane sin late. God eterwou ere emri nenbekap late, eter ere wote, eme yenbo nenye o eme yaper nenye. Eme yenbo kuyese nente. God ere emne mureken porereken newote, etepkap eme yenbo nente.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Kristen kau eme yabel wuri etep wobe. Ete yabelke an God erne sukye worabe. Kristen kau eme yabel nogwapek etep wobe. Yabel nogwapek an God erne sukye worabe. Tatame wurara wurara eme noub abote, e yenbo. Eme selpap pes mane tete.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Yabel wuri wobe tatame eme God erne sukye worabe, etepkap eme Aneyen erne kenawaike abobe. Kiti abe tatame eme God erne pir won kiti ek abe, etepkap eme Aneyen erne kenawaike abobe. Kiti lek labe tatame eme God erne pir won akeite a ek abe, etepkap eme Aneyen erne kenawaike abobe.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Nema beke kip wo. Nema temente. Nema beke kip sa.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Aneyen eter ere nemne lakerebe. Ere nemne temente wote, nema temente. Ere nemne sate wote, nema ek sate. Nema temente o nema sate, etepkap nema Aneyen eteri tatamewou.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Krais ere sam, ere sene wayen yim. Etepkap, ere kelpe tetan tatameken sam tatameken etemri Keryen eisau.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Etepkap tetan, beke kem akeite Kristen emne sin noub labe? Beke kem emne tuma yaper wobe? Metye. Nema akei, nema God eteri bitimik teten, ere nemne noub late nenbe.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 God eteri siglou etep wobe.
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Kem metye. Nema tatame akei, nema wurare wurare neremri nenbe wulekap, nema God erne akei wusoute.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Etepkap tetan, nema Kristen tatame nema awoawo mane sin late, mane yaper wote. Nema etep abon noub wote. Nema be wos yaper beke kip nen, nemri Kristen geisimase eme waren wule yaper nente wurken.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Aneyen Jisas ere womkap an noub metten. Wurara wurara aomken wosken eme yaper berai. E tuma seken. Tame wuri ere etep abote. A kau o wos kau e wos yaper. Etep abobe tame eme ete a peten atek, o e wule nentek, ere wule yaper nenbe.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Kem kiti o be awos an Kristen geisimase eme lan etep wote. Ere ete a abe, ere yaper nenbe. Eme lan etep wote, kem emri selpap yaper nenbe. Kem etep tebe, kem emne beke abon kobo beke la. Jisas ere ete tatame emne kobo lamke, ere ek sam. Etepkap a abe wule, kem akeite tatame emne yaper mane nente.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Kem etep wobe. Nema wule yenbo nenbe. Sene akeite Kristen eme kemri nenbe wule lan etep wobe. Kem wule yaper nenbe. Etep wotek, kem ete wule mesginin sene mane nente.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Metye. God eteri wule e aken okken wule beraike. God eteri wule e yenbo nenbe wule, bebe tuma gerube wule, e metekwasbe wule. God Eteri Wou ere ete wule nemne newobe.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Tatame eme ete wule tobobe, eme Krais eteri yaku kerebe, God ere emne metekwasbe. Akeite tatame etem kir eme etep labe, eme emne metekwasbe.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 E etepkap tetan, nema emken awoawo pap yenbo tebe wule nenbetete. Nema emken awoawo eyaren mureken tete.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 A abe wule e God eter kerebe yaku mane yaper nente. Metye. Awos nogwape e a yenbo. Etep tete, nema a kau atek, nema akeite tatame emri selpap yaper ten eme yaper nente, e yaper.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Kem a ate o wain ok ate o akeite wule nente, geisimase eme lan selpap yaper tete, kem ete wule mane nente. Etep tete, kem yenbo nente.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Kem etepkap kenawaike abobe. E nereri wos ne God eterken nenbe. Tame ere etep abote. An wule yenbo nenye. Etep abote, yuri ere e wos sene abon selpap yaper beke te, e tame ere metekwaste.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Tame ere selpap pes ten a ek ate, God ere erne tuma namdete. Ete tame ere kenawaike beke abo. Be wos be wos tatame eme nenbe, eme kenawaike beke abo, etepkap eme yaper nenbe.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.