Gálatas 5
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI
1 Kiyi Satan eteri wule kemne keresukmenem. Krais ere yan ete wule peten sepitim, nema Satan eteri kulke sene beke te. Eke kem mureken tette. Kem akeite wule eteri kulke mane tete.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Metye. An Pol, an kemne sekenke wobe. Eme kemne somo kwunte, Krais ere kemne mapeke kobo late
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 An kemne woye tuma an sene wobe. Tame eme somo kwunte wote, eme akeite wule nogwape etemri wuri mane mesginte. God ere Moses erne newom wule eme akei tobote. Eme etep beke tobo, eme yaper tete nenbe.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 God ere Moses erne newom wule tobobe tatame eme etep abobe. Nema wule tobobe, God ere nemne tatame yenbo wobe. Etep abobe. Berai, ere emne etep beke wo. Eme ete wule tobobe, eme Krais erne magel taiten. God ere emne pap beke kip met.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 God Eteri Wou ere Krais erne kenawaike abobe tatame neremken tetan. Eke God ere nemne etep wobe. Kem ari tatame yenbo. Etep wobe. Nema etep noub kouten.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Nema Krais eterken belandeten tatame, kau nema somo beke kwun, kau nema somo kwunem. God ere etep beke abo. Nema erne kenawaike abon tatame emne pap yewon noub eyarbe, God ere etepwou abobe.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Kiyi kem Krais eteri Tuma Yenbo noub meten tobobetem. Sene eike tame kemne wotakemke, kem ete tuma seken mesginim?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Kemne wopetem God ere kemne etepkap porere yaper beke newo. Berai.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Kem abote. Kwayeakek rasten kwoi, wuri kupa tete, kwoi nogwape eme kir kupa tete nenbe. Kem akeite tuma mette, kem etepke yaper tete nenbe.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Aneyen eterke an kemne kenake abobe, kem porere kenakena beke kip te. Nema porere wurisubuk tete. Kemri porere yaper nenbe tame eri sig an beke met. God ere metten, ere erne yaper awosein nente.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Tame kau eme etep wobe. Pol ere etep wobe. Tame eme somo kwunte e yenbo. Eme etep wobe. Metye. An somo kwun tuma wote wom, eme ane pauk yenbo nente wom. Krais ere tatame emri wos yaperke sam tuma, somo kwunte tuma wobe tame eme ete tuma naswoibe, eke eme ane yaper som nenbe.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Somo kwunte tuma wobe tame eme kemri porere ligerbe. Ari abobe, e eme maime amok somo kwunen wus akei kayen sepitte, eme kemne mesginte, an etep abobe.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ari geisimase, God ere keremne wopetem, kem akeite wule eteri kulke beke te. Kem kiyiri wule eteri kulke sene beke te. Etepkap, kem Satan eteri kulke sene mane tete. Kem awoawo pap yewon yaku kobo labetete.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 God ere Moses erne newom wule akei emri somo gwopkap. Kerem maime abon noub eyarbekap, kem tatame emne kir etep noub eyarbetete.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Kem awoawo pap mane wayete, ei mane naite. E por wale yeir ei natebekap. Kem etep tete, kem awoawo yaper nente nenbe, kem akei saiwote.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 An kemne wobe. God Eteri Wou eri wobe wule kem noub meten tobobetete, kem kiyiri porere yaper beke tobo.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Kiyiri porere yaper eri wule ere God Eteri Wou eri wule teitkwunte abobe, God Eteri Wou eteri wule ere kiyiri porere eteri wule teitkwunte abobe. Epe peiktamekap, eke nemri abobekap nema beke nen.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Kem God Eteri Wou eri tuma meten etep tobote, kem God ere Moses erne newom wule eri kulke beke te, kem nowselri wule eri kulke beke te.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Kiyiri porere yaper eri wule, akei tatame eme metten. Ete wule yaper eme gwopkap. Sir yibe wule, yaper nenbe wule, sir yite abobe wule,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 sukye yaper worabe wule, nubaken peyaruken nenbe wule, ei naibe wule, pap wayebe wule, maime wusom abobe wule, tuma okken sirbe wule, wan gwolebe wule, pekan kenakena tebe wule,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ete tameri wos malbe wule, ok yaper an sisi pen belebe wule, sekwo lomen wos yaper nenbe wule, be wos be wos yaper tebe wuleken an kemne kiyi womkap, an kemne sene wobe. Etep tebe tatame eme God eteri komke beke kip yi.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 God eteri wule ere kena. God Eteri Wou ere kemne gulelete, kem gwopke tete. Kem tatame emne pap yewon noub eyarbetete, kem metekwasen temente, kem pap yenbo kir temente. Tatame eme kemne yaper nente, kem emne beke awosein nen. Kem tatame emne kobo lan noub eyarbetete. Kem noub nenbetete. Kem porere yenboken sewurbetete.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Kem memeru tatamekap tete. Kem maime porere yaper teitkwunen porere yenbowou tobobetete. Tatame eme ete wule yenbo tobobetete, tame wuri ere beke kip emne wotake. God ere Moses erne newom wule ere emne beke wotake.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Jisas Krais eteri tatame eme emri kiyiri porere yaper peten mek kwuran kwanen sam. Nemri pap yaper abobekap, wule yaper pap yewobekap eteken kir etep sam.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 God Eteri Wou ere nemne porere yenbo newom, eke eter wobekap, nema etepwou noub meten tobobetete.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kem kemri sig eisau mane wote. Kem tatame emne selpap subuyek mane sete. Kem tatame emri wos mane malte.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.