Gálatas 2

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nabe nogwape (14-pela) temke, nesa Barnabas erken nesa Jerusalemke sene ek yim. An Taitus erne kir panen nema etep yim.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 God ere ane wom, eke an yim. Yim, an Jerusalemke temenem, an Kristen apeilakewou etemken sin namdebetem. Tame nogwape eme nemri namdebetem tuma beke met. An Juda berai tatame emne tuma wusoubetemkap, ete tuma an Kristen apeilake etemken namdebetem. Eme ari kiyi kerem yaku, gwopte kerebe yaku eme mane wotakete, eke an emne noub wusowum. Ari kiyi kerem yaku bepou mane tete, eke an etep abom.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Tuma yikwokwo Kristen tame kau eme elen kir woram. Woram, eme nemri namdete tuma mette, eke eme kaike sepitiyamenem. Nema God eri Moses erne newom wule akei tobobe, o nema beke tobo, eke eme etep sin wan rasbetem. Ari anepoi tame, Taitus, ere Grik tame, ere Juda tame berai. Etepkap, tuma yikwokwobe Kristen eme erne Moses eri somo kwunte wule nente wom. Etep wom, nema emri tuma teitkwunem, eme Taitus erne somo kwunte beke wo. Etek yikwokwobe Kristen eme nemne Juda wule nogwape tobote wobetem. Nema Jisas Krais eterken tetan tame, nema emne wotaken etep wom. Jisas ere nemne ogworasem. God ere Moses erne newom wule nemne beke keresuk. Etep wom. Kerem kir, kem Jisas eteri Tuma Yenbo etepwou tobote. Akeite wule kemne mane keresukte.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 — ausente —
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 — ausente —
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Tame kau eme tame kau emne Kristen apeilake wobe. An etep beke abo. God ere tame emri sig beke abo. Ere tatame akei emne wule wurisubu peterabe. Ete Kristen apeilake eme ari kerebe yakukap metem, eme ane beke naswoi. Berai. Eme kir tem.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Eme ari kerebe yaku tuma metem, eme etep wom. God ere Pita erne won ere Tuma Yenbo Juda tatame emne wusoube. Pol eter kir, God ere erne won ere Juda berai tatame emne Tuma Yenbo wusoube. Etep wom.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ye. Pita erne mure newobe tame, ane mure newobe tame e God eter. Pita ere somo kwunbe Juda tame emne God eteri tuma yenbo wusoube. Tame eme somo beke kwun, ete tame aren emne Tuma Yenbo wusoube.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Jems, Pita, Jon emne tatame eme Kristen tatame etemri nawo kwat wobe. Ete tame mur eme metem, God ere ane ete yaku eisau newom. Eke eme nesetne Barnabasken nesetne narpeten bwoyen etep wom. Nema kir yaku kere tamesip. Kerep Juda berai tatame emne Aneyen eteri Tuma Yenbo wusoute. Nerem, nema Juda tatame emne Tuma Yenbo wusoute. Eme nesetne etep wom.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Eme nemne tuma wurinabu etep wom. Eikse akse tatame emne kem kobo late. Etep wom. Ete wos an kiyi abon yaku eisau emne kerem. An etep som kerete abobe.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Yuri an Antiok komke temenem, Pita ere etek yam. Yam, an erne tuma tame bitimik wom. Ere wule yaper nenem, eke an eteri bitimik erne tuma wom.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Eri nenem wule yaper ere gwopkap. Pita ere Antiokke temenem, ere Juda berai Kristen tatame etemken noub sin abetem. Ete Kristen tatame eme beke somo kwun, God ere Moses eterne newom wule nogwape eme beke tobo. Etep tem, Jems ere Jerusalem komri Juda Kristen tame kau emne won eme Antiokke yam. Yam, Pita ere Juda Kristen tame etemri tuma akem, ere Juda berai Kristen tatame emne mesginin etemken awos sene beke a. Juda Kristen tame eme etep wobe. Juda berai Kristen eme Moses eri wom wule, somo kwun wule, eme beke se, e yaper. Eke nema etemken awos mane sin ate. Etep womke, Pita ere etep meten ere akem, ere Juda berai Kristen tame emne mesginim.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ere aken mesginimkap, Juda Kristen tame nogwape eme kir etep tem. Barnabas ere kir, ere aken Juda berai Kristen emne mesginim.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Etep tem, an lam, eme etep nenem, eme Tuma Yenbori wule noub beke se. Eke an tatame nogwape etemri bitimik Pita erne tuma etep wom. Neren, ne Juda tame. Ne Kristen tem, ne God ere Moses erne newom wule mesginim, ne Juda berai tatame etemri awos abe wule eteke sem. Etep tem, sene ne etep wom. Juda berai tatame eme Kristen tete, eme Juda etem tebekap kir nente. Beke ne etep wobe? An erne etep wom.
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 An kemne wobe tuma e seken. Nemri nawo nemne warwiyim, nema Juda tame supa tem. Juda berai tatame eme wule yaper nenbe tatame, nema etemri tame beig berai.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Nema metten, Jisas Krais erne som abobe tatame etemnewou God ere emne tatame yenbo wobe. God ere Moses erne newom wule tobobe tatame, ete tatame God ere emne tatame yenbo beke kip wo. Nema Juda tatame, nema kir. God ere Moses erne newom wule, nema ete wule noub tobote, God ere nemne tatame yenbo beke kip wo. Nema Krais Jisas erne som abobe, eke God ere nemne tatame yenbo wobe. God ere Moses erne newom wule tobobe tatame eme yenbo beke kip te.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Etepkap, nema Krais erne kenawaike abon eterken temente, God ere nemne tatame yenbo wote. Etep tebe, nema late. Nema wule yaper som nenbe, Juda berai tatame etem tebekap nema etep tebe. Etep late, nema mane etep wote. Krais ere nemne kobo labe, eke nema wule yaper nenbe. Nema etep mane wote. Beraiwai. Nema etep beke kip wo.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Metye. God ere Moses erne newom wule an teitkwunem. An ete wule sene mapeke kip tobo. An ete wule sene tobote wote, an wule tousibe tame yaper tete.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Kiyi an God ere Moses erne newom wule nenlawoyin, an me sam. Ete wule ere ane pen sam. Etep tem, ete wule ere ane sene beke kip keresuk. An God erne abon an noub sene tem. Eme Krais erne mek kwuran kwanen samkap, aren an kir etek sam.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Etepkap, gwopte an tetan, ari kiyi temenemkap an etep sene beke kip nen, an God Eteri Yen erne som abon ek tebe. Sene be wos be wos an nenbe, an God Eteri Yen erne kenawaike abon ek nenbe. Ere ane pap yewon ane kobo lan sam.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 God ere nemne kobo lan sene petbe wule an beke kip naswoi. Tatame eme God erne som beke abo, eme Moses erne newom wulewou tobobe, God ere emne sene beke kip pet. Metye. Tatame eme God ere Moses erne newom wule tobon yenbo tete wom, Krais ere bepou pauk sate wom.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.