Apocalipse 18
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARC
1 Sene an lam, God eri komri tame wuri ere Heven mesginen yeirim. Yeirim, God ere erne mure newom, ere tukap keremenem. Keremenem, nowsel eikapke beran, yabelkap selepete yam.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ere tuma muresen etep wom.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 — ausente —
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Sene an metem, tuma wurinabu Hevenke etep wobetem.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 — ausente —
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 — ausente —
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 — ausente —
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Etep wom.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Kom kerke eibetem ker bou nowselri keryen eme lan, eme kerate. Eme etetken sir yibetem, eke eme etep lan keran mokwo site.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Eme teri mus metbe taye kenake meten aken kaike teten lakerebetem. Eme lan etep wom.Etep wom.
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Nowselri kel yaku kerebetem tame eme tene keran mokwo sin etep wom. Babilon te saye. Sene nemri wosbas eike tukte? Kel nema mak pette? Etep wom.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Emri wosbas gwo. Gol, silva, oksubu pape, mate yenbo, geipa, wolepai, wuyiwuya kwoi omkap mate, eikina abona bosken me, por yeirke nenbetem wos, tokwo eisauke tukbe mek regbetem wos, beraske nenbetem wos, ainke nenbetem wos, papek regbetem memakeken wos,
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 metag wus, sikikap wos, sewur, bosken me neir, kwar yenbo, wain ok, awos nenbe kwar, witmilken supaken, bulmakau, sipsip, hos, hos keyen yibe pere, yaku bepou me kerebe tatame, akeite tatame etem kir.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Kel yaku kerebe tame eme Babilon tene etep wote. Metye. Neri pette abobe wos yaper teye. Nogwape wosbas yenbo eme yaper teye. E wos ne sene beke kip la. Etep wote.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Te mus meten taye pitte, Babilon etetken kel yaku kerebetem tame eme meten akte, eme kaike teten, pap yaper meten keran etep wote. Kiyi ne neremri wosbas tukbetem, nema kel nogwape petbetem. Sene berai.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Eme etep wote.
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Eme etep wote. Sip lakerebe keryen, sip tuken yibetem tame, sip yaku kerebe tame, sipke yin kel yaku kerebe tame eme kaike tette.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Kaike tette, eme Babilonke eite ker bou lan muresen nubke etep wote. Babilon e kom sag yenbowai. Akeite kom etepkap berai.
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Etep won, eme pap yaper meten sel peten til waren, eme gur wo bas wo tuma etep wote.
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Etep wote.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 God eteri komri mureken tame wuri ere pape eisau nenewayem. Wit supa renbe papekap ere nenewayen kerkerekap peikke noubke sogwunen etep wom.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 — ausente —
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 — ausente —
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Etep wom.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.