Romanos 8
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC
1 Etop tetane, Krais Jisas eterkene tetane tatame, God re nemne tuma be nente.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Nem Krais Jisas eterkene tetane, nem God Reri Wowri wule kulke kirkir tetane. Etop tetane, nem pow sekene tem, nem yaper wos nenbo wulekene tame sabo wulekene repri kulke sene be tete.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Nem kitimenakene bo more tatame, nem Moses Reri Wule nenlaweyem. Opkap Moses Reri Wule nemri wuribai yaperkene yaper nen woskene teitkwunlaweyem. Eker God eter re nemri wuribai yaperkene yaper wos nen wulekene op teitkwunem. Re reri maime Yen rene werasen yam, re neremkap more tame tem, re wule yaper teitkwunkeipem.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 God re etop nenemke, sene nem wuribai yaper sene be nente. God Reri Wow eter webokap nem etop nenbo. Opkap nente, nem Moses Reri Wule webo tuma yenbo nem heyar sete.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Wule yaper nenbo tatame remri wuribai et wesomri kulke tetane. God Reri Wowri tuma meten nenbo tatame, remri wuribai et God Reri Wowri kulke tetane.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Wesomri kulke tetane tatame rem sate tetane. God Reri Wowri kulke tetane tatame rem pap yenbo ten heyar somsom temente tetane.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Wesomri kulke tetane tatame rem God eterri peiktame. Rem God eterri wule be nenbo. Rem kebese be nenbo.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Wesomri wule nenbo tatame remne God re be metekwasbo.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Kerem, kem wesomri wule sene be meten nenbo. Kem God Reri Wowri tuma meten nenbo. Reri Wow re kemne gureretene. Krais Reri Wow be gureretene tatame, rem Krais eterri tatame bo.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Kem Krais eterkene tetane tatame, kiyi kem yaper wos nenbem, opkap kemri wesom et sate tetane. Kem Krais eterkene tetane tatame, God re kemne tatame yenbo wem, opkap kemri wow heyar somsom temente tetane.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 God Reri Wow re Jisas rene sele meike nenewayen rene wow sene newom. God Reri Wow re kemne gureretene, re Krais rene nenemkap kemne etop kirkir nente. Re keremkene temente, re kemri more wesom yemu sene newote tetane.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Ari gesmase, nem yaku tetane. Nemri kiyiri wuribai yaper mane nente.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Kem wuribai yaper habon nente, kem sate, kem wow sene be potte. God Reri Wowke kem yaper nen wos pen sate, kem heyar somsom temente.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 God Reri Wow reri tuma meten tobobo tatame, etem rem God reri yen.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 God re Reri Wow nemne newom, nem be wos be wos be akbo, yaku bop nenbo tatame be tem. Yehow. God re Reri Wowke nem God reri yen tebo. Eterke nem God rene op tebo. Aba, Ari Apiy.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 God Reri Wowkene nemri wuribaikene nem kirkir op webo. Nem God reri yen.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Nem God reri yen, opkap God re reri tatame remne yenbo nente teiktemkap, re nemne kirkir nente tetane. Re Krais eterne nenbemkap nem eterkene kirkir potte. Nem Krais eter metbem muskap mette, nem eter potem sig bukrekap, reri yabel rik pasrastenekap nem kirkir potte.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 An omuteke op habobo. Yuri God re nemne heyarsubuwai nentekap et bukrewai. Gwopte nem mus metbo, yaper tebokap et eisow. Rep kena kena tetane.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Mena amena, om ap, aboyei wos God re nenem, rem pap teten kowbo. God re reri yen remne aboyei tegek tete wete, rem etop kowtene.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Gwopte God reri nenem wos aboyei rem san kupa tebo. Etemri wuribaike be san kupa tebo. Yehow. God re op wem. Aren nenem wos rem san kupa tete. Yuri an remne sene heyar nente. Op wem.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 God re wete yabelke, reri nenem wos re remne re saukraste. Sabo wule et remne sene be keikerete. God re reri yen remne saukraste, remne yenbosubuwai nentekap re remne etop kirkir nente.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nem mettene, God eter kiyi nenen temenem wos, gwopte tetane wos mere, rem mus meten kirabo. Ta te yen warwiybo metbo muskap rem etop metbo.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Etemwou bo. Nerem mere nem mus meten kirabe. God Reri Wow nem potem, et God re nemne kiyi newote woskap. Re nemne reri yen sekene ten nem wesom yenbo potte. Opkap nem kirkir kowen kirabo.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Nem omuteke habobo, eker God re nemne sene potem. Nem omuteke habobo wos lek late, nem er wos omuteke sene be habote. Metye. Tame reri omuteke habobo wos re potem, re er wos sene mapurke taskuren kowte.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Nem lek be latene wos omuteke habote, nem som taskuren er wos heyar kowtene.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Nem kitimenakene bo, eker God Reri Wow re nemne kwobo labo. Nem be mettene, nem God rene be wos wemette. Opkap God Reri Wow re neremri mus metbo tuma God rekene omuteke wemetbo.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 God re nemri wuribaikene papkene latene, eker re Reri Wowri wuribai kirkir sanetene. God Reri Wow re God reri wuribai tobon nemne kwobo late, omuteke ek wemetbo.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 God re wepoten sene potbo tatame, rem God rene pap yewobo. Be wos yenbo o be wos yaper remne tete, God re eter woske remne heyar nenbo. Nem etop sanetene.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 God re reri tatame remne kiyi kenen op wem. Kem Ari Yen eterkap tete. Opkap, Reri Yen re nugwape nugwape tatame reme naregesi webo.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 God reri kenem tatame re remne tem. Re remne eterri tatame yenbo wem. Re remne tatame yenbo wen remne op wem. Kem arenkene heyarsubuwai temente.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 God re nemne etop nenbo, sene nem berke wete? God eter re nemne kwobo labo, agerbo tame rem nemne mapurke teitkwunte.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God re Reri Yen wuriwou rene op be wem. Ne remne mane kwobo lan sate. Yehow. Re rene werasen yan nemne kwobo lan sam. Re Reri Yen nemne newom, opkap re nemne aboyei wos kirkir newote tetane.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 God re reri kenem tatame remne tatame yenbo wem. Opkap, yike remne tuma kebese nente? Yehow.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Opkap, yike remne tatame yaper wete? Krais eter? Yehow. Krais Jisas re etemri yaper nen woske sam. God re rene sele meike nenewayen wow sene newom. Re God eterri let mame yokwok sitene. Re God rene omuteke wemetbo, God re nemne kwobo late.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Krais re nemne pap som yewobo. Be wos wuri rene kebese be sewaite. Wos yaper nemne tete, o nem mus bukre mette, o tame rem nemne yaper nente, o nem a kwoi site, o nem wos heiksete, o nem yaper tete, o nem sate, Krais re nemne pap som metbo.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Sekene. Opkap wos yaper nemne tebo. God Reri Siglow tuma op webo.(Buk Song 44:22)
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Ekeya. Krais re nemne pap som yewotene, eker mapkap mapkap wos nemne tete, eterke nem er wos teitkwunkeipte tetane.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Re nemne pap som yewotene. Eker an omuteke op habobo, be wos wuri rene be sewaite. Nem temente o nem sate, reri kwomri tame, o kitimenakene omugambo, o gwopte tetane wos, o yuri temente wos, o metkereke kitimenakene wos, rem rene mapurke sewaite.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Ikyewai tetane wos, o uweiwai tetane wos, o agerbo agerbo tetane wos, rem God rene be sewaite. God re neremri Haneyen Jisas Krais eterke nemne pap som yewobet tetane.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.