Romanos 5

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nem God rene omuteke habobo, eker re nemne tatame yaper sene be webo. Re nemne reri tatame yenbo webo. Etop tem, neremri Haneyen Jisas Krais eterke nem God rekene heyar tetane.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Jisas re nemne God rene omuteke habobo wule peteram, eker God reri pap meten kwobo labo wule nem sanetene. Opkap nem God eter tetane yabel rik pasrastene kwomke yin tete, nem okbop tebet.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Etopwou bo. Be wos yaper nemne tete, nem etop kikkir okbop tebet. Berke nem etop okbop tebet? Nem mettene, wos yaper nemne tete, nem kitimena poten taskurte.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Nem taskurte, God re nemne metekwaste. God re nemne metekwaste, nem rene omuteke som habon heyar kowbet.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Nem heyar kowte, nem pap yaper be tete. Yehow. Nem mettene, God re Eterri Wow nemne newom. Eterri Wowke re nemne pap yewobo.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Nem kitimena be temenem, nem kworer kebese be kwobo lam, Krais re nemne kwobo lan sam. God eter wem yabelke, re aboyei wule yaper nenbo tatame nemne kwobo lan sam.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Tuma sekene. Yike tame be wuri re wule yaper be wuri nenbo tame rene kwobo lan sate. Kap, rane tame rem tame yenbo rene kebese kwobo lan sate.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Metye. Nem tatame yenbo bo. Nem wule yaper som nenbemke, Krais re nemne kwobo lan sam. Opkap God re nemne op peteram, re nemne pap sikabewai metem.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Krais eterri nepke God re nemne tatame yaper sene be wete. Etop tetane, nem sanetene, Krais re nemne kwobo som labo, God re nemne pap be yoken tuma be nente tetane.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Kiyi nem God reri peiktame temenem, reri Yen re samke, nem reri nowu tem. Gwopte nem reri nowu tetane, Krais re nemne kwobo som labo. Re pow tem, eker eterke nem pow tete tetane.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Etopwou bo. God re wemke, nemri Haneyen Jisas Krais re God rene kwar pem, eker God re nemne nowu webo. Etop tetane, nem God rene okbop ten boteyabo.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Kiyiri tame wuri re yaper wos nenbem wule tobotam. Re wule yaper nenem, eker re sam. Opkap, tame sabo wule kirkir tem. Etop tetane, aboyei tatame rem sabo. Rem wule yaper sebo, eker rem ek sabo.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 God re Juda tatame remne reri Wule be newomenem, nowselri tatame rem wule yaper nenbem. Reri Wule be newomenem, eker re tatame remri nenbem yaper wos be basrasem.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Adam re temenem yabelke tobotan yin Moses re temenem yabelke tem, aboyei tatame rem sam. Adam re God Reri Tuma biragiyemkap, tame rem be biragiyem, rem kirkir sam. Adam re wule wuri tobotamkap, yuri tem Tame, re agerbo wule wuri kirkir tobotam.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 God reri pap meten kwobo labo wule, et kena. Adam reri tobotam wule yaper, et kena. Tame wuri, Adam, re wule yaper nenemke, aboyei tatame rem sabo. Op temenemke, God reri pap meten kwobo labo wule re tame sabo wule teitkwunbo. Jisas Krais re er wule nemne petetam. Eterke, God re nugwape tatame remne eterri tatame yenbo webo.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Adamkene Godkene repri wule kena kena. Adam re yaper wos wuri nenem, sene God re tatame remne tuma nenen yaper sein nente webo. Krais re tatame remne kwobo lan samke, God re tatame remri wule yaper nugwape poten septin remne tatame yenbo webo.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Et sekene. Tame wuri re wule yaper nenemke, aboyei tatame rem tame sabo wuleri kulke tetane. Sene tame wuri, Jisas Krais, re tame sabo wule teitkwunem. Yike tatame rem God eterri pap meten kwobo labo wule omuteke habote, God re remne tatame yenbo wete. Krais eterke rem pow ten wule yaper kebese teitkwunte.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Opkap, tame wuri, Adam, re wule yaper wuri nenemke, God re aboyei tatame remne yaper sein nente wem. Sene tame wuri, Jisas Krais, re wule yenbo nenem, God re nemne tatame yenbo wete, nem pow tete.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Tame wuri, Adam, re God reri tuma nasweyemke, aboyei tatame rem wule yaper nenbo tatame tem. Etopkap, tame wuri, Jisas Krais, re God reri tuma heyar meten nenemke, aboyei tatame rem God reri tatame yenbo tete.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Yuri tatame rem God reri Wule potemke, rem wule yaper nugwape sene nenbem. Wule yaper nugwape tebemke, God reri pap meten kwobo labo wule re nugwapewai tebem.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Tame sabo wule et yaper nenbo wuleri kulke tetane. Etopkap, yenbo nenbo wule et God eterri pap meten kwobo labo wuleri kulke tetane. Etop tetane, Haneyen Jisas Krais eterke God re nemne pap meten kwobo labo, re nemne tatame yenbo webo, eker nem heyar somsom temente tetane.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.