Romanos 4
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARA
1 Abraham re nemri warege. Re berke nenbem, re tame yenbo tem?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abraham re wule yenbo nente wem, re reri sig kworer bukre wete wem. Abraham eter nenbem wule yenbo God re lamke, re rene tame yenbo be wem.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 God Reri Tuma op webo.(Stat 15:6)
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Tame rem yaku nenbo, rem tokwo potbo. Potbo tokwo nem op be webo, rem bupo me potbo. Yehow. Rem yaku nenbok rem tokwo ek potbo.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Kap, tatame rem be wos nente, God re remne tatame yenbo wete? Rem God rene omuteke habote. Rem yaku bukre nenen wule yenbowou nente be habote. Etop habobo tatame God re remri yaper nen wos magelke rasen sene be habote. Re opkap tatame remne tatame yenbo webo.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Devit re kiyi etopkap wem. Reri wem tobo gwor. Tatame rem God rene omuteke habote, God re remri nenbo wule yaperkene wule yenbokene be habote. Re remne tatame yenbo wete, tatame rem okbop ten metekwaste.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 Devit re op wem.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 (Buk Song 32:1-2)
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Devit re okbop ten basrasem. Kap, mare tumas kutem tame etemwou rem opkap okbop ten boteyatete? Yehow. Mare tumas be kutem tame, etem mere rem opkap okbop ten boteyatete. God Reri Siglow tuma op webo.(Stat 15:6)
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Er wos makapke tem? Abraham re mare tumas kutemenem o be kutemenem? Re mare tumas kiyi be kutemenemke, God re rene op wem, ne tame yenbo.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Kiyi Abraham re God rene omuteke habom, yuri re kworer mare tumas kutem. Er mare tumas kutebo wule et nemne op peterabo. Abraham re God rene omuteke habobem, God re rene wem re tame yenbo. Eker Abraham re aboyei God rene habobo tatame etemri warege. Mare tumas be kutem tame, rem God rene omuteke habobo, God re remne tame yenbo webo. Abraham re etemri warege.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Etemwou bo. Mare tumas kutetene tame remne, God re webo, rem tame yenbo. Abraham re mare tumas be kutemenem, re God rene omuteke habobemkap, mare tumas kutetene tame rem etopkap kirkir habobo, etopkap tatame, Abraham re etemri warege mere.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 God re Abraham rene tuma teikten op wem. An nene nereri gurnan sokonan yen kemne aboyei nowsel newote tetane. God re be habom, Abraham re be wule be semenem. Abraham re God rene omuteke habobemke, eker God re rene tame yenbo wen rene er tuma eker teiktem.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Wule sebo tatame etemwou rem God Reri Tuma teiktem wos potte wem, God rene omuteke habobo tatame remne teiktem tuma et sekene be tete wem.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Nem mettene. God re wule biragiyebo tatame remne pap yoken yaper sein nenbo. Wule be temente wem, tatame rem wule be biragiyete wem.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 God rene omuteke habobo wule God re Abraham rene tuma ek teiktem. Opkap Abraham re neremri waregekap, nem eterri gurnankap tetane. God reri teiktem tuma re Abraham eterri gurnan sokonan aboyei remne nente tetane. Wule sebo tatame etemnewou bo. Abraham reri God rene omuteke habobem wulekap tobobo tatame remne God re kirkir tuma teiktem.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 God Reri Siglow tuma op webo.(Stat 17:5) Abraham reri omuteke habobem God, eter, re wem, Abraham re neremri warege. Re sam tatame remne wow sene newobo God. Re webo, be temente wos op tete. Reri teiktem tuma re nente tetane.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Abraham re wuribai pes tebo wule teitkwunbem, re God reri wem teiktem tuma omutekewai som habobem. Eker Abraham re nugwape nowselri tatame etemri warege tem. God Reri Siglow tuma op webo.(Stat 15:5) Op wem tuma re sekene tem.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Abraham re kerwai temenem, reri nabe tame letpeisri ok (100) tete nenbem. Reri wesom et sabo tameri wesomkap, aboyei nige nagem. Reri ta, Sara te yen game a ta. Etop temenem, re pap yaper be tem, re God reri wem tuma omuteke som habon etop kowmenem.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Re wuribai pes be tem. Re God reri wem tuma omuteke som habobem, re kitimena poten God rene pir wen reri sig yenbo webem.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Re op habobem. God reri kitimena et sikabewai. Eker reri wemkap, re etop nente tetane.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Opkap God re Abraham reri rene omuteke habobem wule lan op wem. Re tame yenbo.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Et basrastene tuma, ‘re ari tame yenbo’, et tuma re Abraham eternewou be wem. Yehow.
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 Re neremne mere kirkir wem. Nem God rene omuteke op habobo. Re nemri Haneyen Jisas rene sele meike nenewayen wow sene newom. Eker re nemne reri tatame yenbo kirkir webo.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 God re nemri wule yaper poten septite habomke, rem Jisas rene pen sam. God re remne be sewayem. God re nemne tatame yaper sene be wete habom. Re nemne eterri tatame yenbo wete habom. Eker re Jisas rene sele meike nenewayen wow sene newom.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.