Romanos 2

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kem agerbo tatame remne tuma webo tatame, an kemne webo. Kem remne tuma kebese be wete. Kem kap op habote, kem wule yaper be nenbo. Metye. Kem agerbo tame remne tuma webo, kerem mere kem opkap wule yaper kirkir nenbo. Eker kem kworer tuma kirkir webo.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Nem mettene, wule yaper nenbo tatame remne God re tuma nenen yaper sein nenbo.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Kem agerbo tatame remne tuma nenbo, kerem, kem wule yaper kirkir nenbo. Kem map habobo, God re kemne tuma be nente? Re agerbo tatame etemnewou tuma nenen yaper sein nente? Yehow. Re kemne kirkir tuma nente tetane.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 God re kemne pap meten kemne eipye sein be pete. Kap, kem rene piswayen hakparbo, rene sewayen sak keyebo? God re selbo, kem wuribai yaper mesegente, kemri nenbo yaper wos pelebitete, eker re kemne som kowen eipye sein be pete. Opkap kem sanete o be sanete?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Kem som eger ten wule yaper be pelebitene, eker yaper sein nente wule nugwape nugwape kem kworer putuwbo. God re pap yoken tatame remne se pete yabel tegek tetek, re kemne yaper sein nenen kem mus bukrewai mette tetane.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Tatame remri nenbokap, God re remne aboyei wulare wulare sein etop nente tetane.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Rane tatame rem selbo, God re remne heyar nente, re remri sig yenbo wete. Rem selbo, rem heyar somsom temente. Etop selbo tatame rem wule yenbokene yaku yenbokene som nenbo. Op nenbo tatame remne God re potte, rem heyar somsom temente tetane.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Rane tatame rem kworerwou habobo, rem wule yenbo nasweyen yaper woswou nenbo. Opkap tatame, God re remne pap yoken paku yaper pete tetane.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 God re Juda tatame yaperkene Juda bo tatame yaperkene remne yaper sein nente tetane. Opkap aboyei yaper nenbo tatame rem pap yaperwai meten mus bukre mette tetane.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 God re yenbo nenbo Juda tatamekene Juda bo tatamekene remne yenbo sein nente tetane. Re remne heyar nente, remri sig yenbo wete. Re remne pap pultete, rem pap yenbo temente.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 God reri wule wuriketwou re aboyei tatame remne se pebo.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Juda bo tatame rem Moses Reri Wule be potem, rem be metem. Rem wule yaper nenbo, Moses Reri Wule be habon re remne tuma nenen yaper sein nenbo. Juda tatame rem Moses Reri Wule potem, rem metem. Rem wule yaper nenbo, God re Moses Reri Wulek remne tuma nenen yaper sein nenbo.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Tatame rem Moses Reri Wule wanwouke bupo me mette, rem tatame yenbo be tete. Yehow. Tatame rem Moses Rri Wule meten nente, etemnewou God re tatame yenbo wete.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Juda bo tatame rem Moses Reri Wule be potem, rem be metmenem. Rane rem etemri wuribaike Moses Reri Wule habon ek tobobo. Opkap, remri nenbokapke rem nemne peterabo, remri wuribai et yenbo.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Remri opkap nenbo yenbo woske, et nemne peterabo, Moses Reri Wule et remri wuribaike tetane. Etemri wuribaike rem mettene, be wos et yenbo, be wos et yaper. Etemri wuribaike rem kworer op habobo. Ne yenbo wos nenye o ne yaper wos nenye. Etop tetane, nem mettene, Moses Reri Wule et etemri wuribaike tetane. Op tetane, yuri tete yabel wuri, God re Jisas Krais eterke aboyei tatame remri berasen nenbo wulekene berasen webo kerebo tumakene se pete tetane. Ari wesowbo Tuma Yenbo re etop webo.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 — ausente —
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Sene an Juda keremne webo. Kem kemri sig nenuwen op webo, nem God eterri tatame. God re tatame remne tuma nente yabelke, Moses Reri Wule nemne kebese kwobo late.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Kem op kirkir webo. God reri webokap nem mettene. Moses rene newom Wule nem heyar sanetene. Eker nem wule yenbowou nenbo.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Kem op habobo. Moses Reri Wule nem purere yenbokene tuma tobo sekene potkeipem, eker God rene yibo kelow nem le si tame remne heyar peterabo. Kerneirke belebo tame remne nem tuw keren kelow heyar peterabo. Nem purerekene bo tatame remne purere peikbo tame. Nem wor tetane tatame etemne tuma weiwebo. Kem etop habobo.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 — ausente —
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Ekeya. Kem agerbo tatame remne God reri wule peikbo. Mapurke kem kworer kirkir be peikbo? Kem agerbo tatame remne op webo. Kem bisi kap ate. Opkap kem berke kirkir bisi abo.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Kem agerbo remne op webo. Nar panetene tatame kem muye bisi mare bisi kap yite. Opkap kem berke muye bisi mare bisi yibo. Kem agerbo remne op webo. Kem sukwiye kap wurate. Opkap kem berke berasen sukwiye kiti kirkir yin abo.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Kem kemri sig nenuwen op webo. Nerem, nem God reri wule setene. Opkap, berke kem God reri wule biragiyen reri sig yaper webo.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 God Reri Siglow tuma op webo.(Aisaia 52:5)
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Metye. Mare tumas kutebo tame rem Moses Reri Wule heyar sebo, et yenbo. Mare tumas kutebo tame rem Moses Reri Wule biragiyebo, rem mare tumas kutebo tame sekene bo.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Juda bo tame remne mare tumas be kutem, rem God reri wule heyar meten nenbo, er tame rem mare tumas kutebo tame sekene tetane.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Kem Juda tame, kem Moses reri siglowke basrasem wule tetane. Kem mare tumas kutem tame. Opkap, kem God reri wule biragiyete, mare tumas be kutem tame rem God reri wule heyar semente, rem kemri nenbokap late, rem kemne tuma wete tetane.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Tuma tobo gwor. Aboyei mare tumas kutatene tame rem Juda tame sekene bo.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Wuribai yenbokene pap yenbokene tatame etemwou rem Juda tatame sekene. Mare tumas kutebo wule sekene et etemri wuribaikene papkene tetane. Moses Reri basrastene Wule remne wuribai yenbo be newobo. Yehow. God Reri Wow re remne wuribai yenbokene pap yenbokene newobo. Opkap tatame remne God re sig bukre webo. More tatame rem remne sig bukre be webo.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.