Romanos 1
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC
1 An Pol. An Jisas Krais eterri yaku nen tame. God re anne wem, an reri werasen yi tame tem. Sene re anne lebam, an God Reri Tuma Yenbo wesowbo.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Kiyisape God re wemke, reri tuma wesowbem tame rem reri tuma yenbo basrasem. Er tuma God Eterri Siglowke tetane.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Er Tuma Yenbo re God Reri Yen rene webo. Reri Yen re more tame tem, re Keryen Yen Devit eterri nan. Re Jisas Krais, neremri Haneyen.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Re sam, God reri kitimena bukrek re rene wow sene newon sele meike nenewayem. Op nenem, God re nemne peteram, Jisas re God Eterri Yen. Er Yen, re Jisas Krais, neremri Haneyen.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Jisas Krais eterke God re nemne wule yenbo nenem, nem reri werasen yi tame tem. Etop tem, agerbo agerbo nowselri tatame nugwape rem Jisas rene omuteke habon reri tuma heyar meten nenbet.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Keremne mere, kem Jisas eterri tatame tem. God re kemne wepotem, kem reri tuma meten tobobo.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Kem Romke tetane tatame. God re kemne pap yewon re kemne wepotem, Kem eterri tatame tem. Eker an kemne gwor siglow basrasbo. Nemri Apiy Godkene nemri Haneyen Jisas Kraiskene rep kemne pap meten kwobo labet. Rep kemne pap pultete, kem pap heyar temente.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Kiyi an kemne op wete. Nugwape kwomri tatame rem metbo, kem Jisas rene omuteke habobo tatame sespe tebo. Eker an Krais eterri sigke God rene wese abo.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 God reri yaku an murese nenbo, reri Yener reri Tuma Yenbo an murese wesowbo. Re sanetene, an kemne habon rekene namrebo.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Tewok tewok an etop nenbo. An God rene omuteke wemetbo, re kirkir wetek, re anne kelow peterate, an kemne ek lasyate.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 An kemne kwobo late, kem God Reri Wow reri newobo kitimena kem ek potte. Eker an kemne lasyate selbo.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Ari weye tuma reri tobo re gwor. Nem awosein awosein kwobo late. Kemri omuteke habobo wule, an kitimena potte. Ari setene omuteke habobo wule, kem kitimena kirkir potte.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Gesmase, kem mettene, tewok tewok an kemne lasyate habobem, ari kelow tukmenem. An Juda bo tatame remne God Reri Tuma wesowen rem God eterri tatame temkap, an kemri kwomke yan etopkap kirkir nente selbo.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 God re anne er yaku newom, an reri tuma aboyei tatame remne wesowte tetane. Grik tatamekene Grik bo tatamekene remne an wesowte. An purerekene tatame purerekene bo tatame remne kirkir wesowte. God re anne newom yaku an be mesegente.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Opkap, God Reri Tuma Yenbo an kerem Romke tetane tatame kemne kirkir wesowte pap tetebo.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 An God Reri Tuma Yenbo wesowbo, an sebera be yabo. Er kitimenakene Tuma Yenbo re omuteke habobo tatame remri nenbo wule yaper poten septin remne sene potbo. Juda tatame etemne kiyi potte, Juda bo tatame remne kirkir potte.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Er Tuma Yenbo, God re tatame remne tatame yenbo webokap, nemne peterabo. Reri tatame remne sene potbo wule re gwopkap. Rem Jisas eterne omuteke habote, God re remne potte. Omuteke habobo wulewouke, re remne potte. Reri siglow op webo.(Habakuk 2:4)
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Nowselke tetane tatame rem God rene magel taibo, rem wule yaper nenbo. Rem God eterri tuma sekene kelow tukbo. Op tetane, Hevenke tetane God, re remne pap yokbo, re remne yaper sein nenbo.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Rem God reri tetanekap kebese sanete. God re eter tetanekap remne welepe peterabo. Rem rene muwen magel som taibo, eker God re remne pap yoken paku pebo.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Kiyisape God re nelkene selkene nenem yabel yan gwopte tetane yabel ten tatame rem reri nenem wos aboyei latene. Opkap, God reri berastene wule rane rem kebese sanete. God reri somsom temente kitimenakene, reri wule yenbokene rem kebese kirkir sanete. Opkap, rem mapurke op wete, nem God rene be sanetene.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 God re tetane, rem etop sanetene, rem reri sig bukre be webo. Rem rene wese be abo. Yehow. Rem wor tetane. Remri wuribai kerneir kitke tetane.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Rem op webo. Nem purerekene tame. Etop webo tame rem purerekene bo. Rem worbetokwo.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Somsom tetane God rene rem lom yokwote muwebo. Rem more tamekap wos, ap, por, sopokene wurya regen etopwou lom yokwobo.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Rem God rene magel taibo, eker re remne mesegenen lewouke lan rem remri pap tetebo yaper saper wos som nenbo. Rem remri weske awosein awosein sebera yabo wule nenbo.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Opkap tatame rem God rene webo tuma sekene magelke rasen rem yikoko tuma metbo. Rem hekena habona wos nenem, God rene magelke rasen eter nenem hekena habona woswou lom yokwon etemri kulke tetane. Rem God sekene rene be lom yokwobo. Nem rene pir som webet. Et sekene.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Rem God rene magel tayem, eker re remne mesegenen rem etemri sebera yabo wuleke som op nenbo. Ta rem tame yibo wule pelebiten rem agerbo takene kep tebo.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Tame etem mere, rem ta panebo wule pelebiten rem pap teten agerbo tamekene kep tebo. Rem sebera ya wos nenbo, opkap rem sebera ya tokwo yaper sein poten kworer newobo.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Er tatame rem God rene webo tuma sekene muwebo, eker God re remne pelebiten rem remri wuribai yaperke habobo wos ek nenbo. Rem metkereke wule yaperwai nenbo.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Rem agerbo agerbo yaper wos kirkir nenbo. Rem wos sene potbo, rem agerbo tame remne wuribai yaper tebo, remne yaper nenbo. Rem alwo pen sabo, rem ei naibo, rem yikokobo wule nenbo. Rem agerbo tatame remne tame kwuyebo, rem kerebo tuma wen sewurbo. Opkap kulkene eilikene wule yaper saper etemri sigowkke pulautene.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Rem awosein awosein piswayen hakparbo. Rem God rene peiktame tebo, rem mangure tebo, rem remri sig kworer bukre webo. Rem metkereke yaper wos ager etemri wuribaike habon nenbo. Rem nawoha remri tuma nasweibo.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Remri wuribai yaperwai. Rem teiktem tuma be nenbo. Rem yentakene nawohakene remne pap be yewobo, rem agerbo tatame remne pap be metbo.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 God Reri Tuma op webo. Wule yaper nenbo tatame remne an pen sate. Er yaper nenbo tatame rem etop mettene, rem God reri wule som biragyen yaper wos som nenbo. Etopwou bo. Rem agerbo tatame remri nenbo yaper wos lan kirkir tebo.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.