Romanos 16

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 An kemne webo, kem nemri gesi Fibi, tene pap yewote. Te Senkria kwomri Jisas rene habobo tatame remne kwobo labo ta.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Te nugwape tatame remne kwobo labo. Arenne mere, te kirkir kwobo labo. Opkap, kem Haneyen eterri sigke kem tene poten pap yewote. Be wos te merinte, kem tene newote. God reri tatame rem opkap wule yenbo nenbo.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Kem Prisilakene Akwilakene repne wete, an repne pir webo. Rep arenkene Krais Jisas eterri yaku nen tamesip.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Rep anne kwobo lan sate nenem. Eker an repne wese abo. Arenwou bo. Juda bo Jisas rene habobo tatame mere, rem repne wese abo.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Repri akek wuren sibo Jisas rene habobo tatame mere, kem remne wesowte, an remne pir webo. Ari tame nowu, Epainetus, kem rene wesowte, an rene pir kirkir webo. Esia yokwori tatame nugwape rem Jisas rene be habomenem, re Jisas rene kiyi omuteke habom.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Kem Maria tene wesowte, an tene pir webo. Te kemne nugwape yaku bukre kerebem.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ari tame beig Andronikuskene Juniaskene, kem repne wesowte, an repne pir webo. Rep arenkene ake yaperke kiyi temenem. Jisas reri werasen yi tame rem repne heyar mettene. Rep Jisas rene kiyi omuteke habom. Yuri an Jisas rene omuteke habom.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Kem Ampliatus rene wesowte, an rene pir webo. Re Haneyen Jisas eterri tame, re ari tame nowu yenbo.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Kem Urbanus rene wesowte, an rene pir webo. Re nermri Krais reri yaku nen tamesip. Stakis eterne mere, kem rene wesowte, an rene pir webo. Re ari tame nowu yenbo.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Kem Apeles rene wesowte, an rene pir webo. Re Krais eterke taskurbo tame. Aristobulus rekene reri akek tetane tatamekene kem remne wesowte, an remne pir webo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Kem ari tame beigri tame, Herodion, rene wesowte, an rene pir webo. Jisas rene habobo tatame rem Narsisus reri akek tetane, kem remne wesowte, an remne pir webo.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Kem Trifinakene Trifosakene repne wesowte, an repne pir webo. Rep Haneyen reri yaku bukre nenbo ta. Persis etetne mere, kem tene wesowte, an tene pir webo. Te ari ta nowu yenbo. Te Haneyen reri yaku nugwape nenbo.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Kem Rufus rene wesowte, an rene pir webo. Re Haneyen reri yaku muresewai nenbo. Reri nawo tene kem wesowte, an tene pir webo. Te ari nawokap, an tene nawiy webo.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas etem, etemkene tetane Jisas rene habobo gesmase etemne mere, kem remne wesowte, an remne pir webo.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Kem Filologus, Julia, Nereus eter, eterri gesikene, Olimpas eter, etemkene tetane Jisas rene habobo tatame etemne mere, kem remne wesowte, an remne pir webo.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Jisas rene omuteke habobo tatame etem nenbo wulekap, kem awosein awosein pir wen tak keren ragi boite. Agerbo agerbo kwomri Krais rene habobo tatame rem kemne pir webo.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Gesmase, an kemne kwobke webo. Kem heyar lan ei si. Rane tame rem kemne agerbo agerbo tuma wesowbo. Kemne kiyi peikbem tuma rem sewaibo. Rem Jisas rene habobo tatame remri wuribai nalgwobo, rem God reri wule welepe be habon pekan kena kena tebo. Opkap gwule ker kutebo tame, kem remne amekwunte.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Er tame rem nemri Haneyen Krais reri yaku be nenbo. Yehow. Rem etemri wesomwou habon ek nenbo. Remri weiyenbo kaiyenbo tumak rem wule yaper samsam tatame remne yikokobo, remri wuribai yaper tebo.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Nugwape tatame rem mettene, kem Jisas reri Tuma Yenbo heyar setene. Eker an kemne okbop tebo. An op selbo. Wule yenbo kem purere pot. Wule yaper kem mesegen.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Kerakap tete, neremri pap pulten nemne yenbo nenbo God, re kemne kwobo lan Satan rene kem tewok teitkwunte tetane. Haneyen Jisas reri pap meten kwobo labo wule keremkene temente.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Ari yaku nen tamesip, Timoti, re kemne pir webo. Ari tame beig rem Luksius, Jeson, Sosipater, etem mere, rem kemne pir webo.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 An Tetius, an Pol reri webo tuma aboyei gwor siglowke basrasbo. An Haneyen eterri sigke kemne pir webo.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Anne lakerbo tame Gaius, re kemne pir webo. An eterri akek tetane. Gwor kwomri Jisas rene habobo tatame rem eterri akek wuren God rene lom yokwobo. Gwor kwom kel lakerebo tame, Erastuskene nemri mase Kwartuskene, rep kemne pir webo. An God rene op wemetbo. Nemri Haneyen Jisas Krais reri pap meten kwobo labo wule keremkene temente. Et sekene.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Nem God reri sig bukre webo. Re kemne kebese kwobo labo, kem omuteke habobo wule heyar sen mol pan tetete. Er tuma an wesowbo, et Jisas Krais rene webo Tuma Yenbo. Er tuma tobo nugwape nugwape nabek berasmenem.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 God Reri Tuma wesowbem tame rem er tuma kiyi basrasem, gwopte er tuma sekene kwom geike ten nugwape tatame rem welepe metbo. Somsom tetane God re wemke, aboyei nowselri tatame rem er tuma metbo. Opkap rem rene kebese omuteke habon reri wule kebese sete.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 God eterwou re God. Eterwou re purere bukrewai tetane. Eterwou re aboyei wos sanetene. Jisas Krais eterke nem God reri sig bukre somsom webetbo. Et sekenewai.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.