Romanos 11
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NTLH
1 An op wemetbo. God re Israel tatame remne mesegenen magel tayem o? Yehow. Re op be nenem. Kem habote. An Israel tame. Abraham re areri warege. An Benjamin eterri tame beig. God re anne be mesegenen be magel tayem.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God re reri kiyisapek kenem tatame remne be mesegenen magel be tayem. Elaija reri nenemkap God reri siglowke basrastene tuma kem metem. Israel tatame rem nugwape yaper wos nenbem, Elaija re Israel remne tuma wen God rene neluwpelen op wem.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 — ausente —
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 — ausente —
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Gwopte etopkap tetane. Rane Israel remne God re pap meten kwobo lan remne kenem. Rem rene omuteke habobo.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Re remne pap meten kwobo lam, re remne kenem. Re remri nenbem wos lan remne ek be kenem. Yehow. God re tatame remri nenbem wos lan remne kenete wem, re remne pap meten kwobo labo wule sekene be tete wem.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Op tem, nem berke wete? Israel tatame nugwape rem remri sopbem wos be lam. Rem God eterri tatame yenbo be tem. God re kenem tatame rem nugwape bo, etemwou rem er wos lam. Nugwape rem wan si tatamekap tem, rem God reri wem tuma be metem.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 God Reri Siglow tuma op webo.(Lo 29:4)
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Devit eter mere, re etopkap op wem.
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 — ausente —
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 An op wemetbo. Israel rem selke warem, rem yaperwai tem? God re remne magel tayem? Yehow. Israel rem wule yaper nenen God rene omuteke be habom, eker God re Juda bo tatame remne poten rem eterri tatame tem. Israel rem etop lan pap yaper meten remne ayekutete.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Israel rem God rene omuteke be habon rene magel tayem. Opkap God re nugwape nowselri tatame remne kwobo lan heyar nenbo. Israel rem God reri wule nenlaweibo, eker God re Juda bo tatame remne yenbo nenbo. Nem metbo, Israel rem aboyei God rene omuteke sene habote, God re Juda bo tatame nugwape remne heyarsubuwai nente tetane.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 An Juda bo tatame kemne webo. God re anne werasen yin Juda bo tatame kemne eterri tuma wesowte wem. Eker an ari yaku okbop tebo.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 An selbo, an ari tame beig remri wuribai lisokote, God re kemne yenbo nenbokap late, rem ayekutete. Opkap God re rane remne potte.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 God re Israel remne magel tayem yabel, re aboyei nowselri tatame remne kelmenan remkene nowu tem. God re Israel remne sene potte, et sam tame wow sene potbokap!
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Rem geil subo, temnas yi potte geil wuri rem God rene newote, agerbo geil mere rem God eterri. Me nen rem God rene newote, me tewo mere rem God eterri.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Israel rem nowri oliv me yenbokap. God re remri rane me tewo tan septim. Sene re boulri oliv me tewo poten sen yan natirem. Juda bo tatame kem er boulri oliv mekap. God re Juda bo tatame kemne Israel etemkene natirtene. Boulri oliv me tewo re nowri olivri kitimena potbokap, kem Israel tatame etemri kitimenakene God re remne yenbo nenbo wulekene kirkir potbo.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Op tetane, kem Israel remne kap op habote. Er tan septim oliv me tewokap tatame rem tame yaper. Yehow. Kem habola. Kem me tewowou, opkap kem me tobo rene kitimena be newobo. Yehow. Me somo eter kemne kitimena newobo.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Kap, kem sein op wete? God re nemne poten natirte habom, eker re nowri oliv me tewo tapoten septin nemne etemri emik ek natirem.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Etop weye tuma et sekene. Israel rem Krais rene omuteke be habomke, God re remne tan septim. Kem Krais rene omuteke habobo, eker kem remri emi poten eker tetane. Etop tetane, kem mane kworer gabote. Kem God rene akte.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 God re nowri oliv me tewo tan septim. Kem mangure tete, re kemne kirkir tan septite.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Kem habola. God re pap metbo tame, re tuma nenen yaper sein nenbo tame mere. Tame rem yaper wos nente, God re remne yaper sein nente. Kem rene omuteke som habobet, re kemne heyar som nenbet. Kem etop be nente, re kemne tan septite.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Kiyi tan septim Israel tatame, rem God rene omuteke sene habote, God re remne potte. Etem kiyi temenem emik rem sene ek tete. Re remne kebese sene natirte.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Kem Juda bo tatame, kem boulri oliv me tewokap. God re kemne tan sen yan nowri oliv me yenbok natirem. Juda tatame rem er nowri oliv mekap. God re nowri oliv me tewo sene poten er nowri olive me somok kebese sene natirte. Et yaku bukre bo.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Gesmase. Kem kap op habote, kem purere bukrewai tetane. Eker an kemne berastene tuma wesowte. Er berastene tuma re gwor. Israel tatame nugwape rem omuteke habote muwebo. Rem etopkap sou be tete. Yehow. God re reri kiyi kenem Juda bo tatame rem aboyei omuteke habotek, Israel rem God rene magel sene be taite.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 God re Israel remne sene potte wule gwopkap. God Reri Siglow tuma op webo.(Aisaia 59:20-21)
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 (Jeremaia 31:33-34)
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Israel tatame rem Jisas eterri Tuma Yenbo muwebo. Rem God reri peiktame tetane. Etop tem, et Juda bo tatame kemne kwobo lam. God re Israel tatame remne kiyi kenem, re etemri warege remkene tuma natobom. Eker re Israel remne pap som yewobo.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 God re wuribai pes be tetane. Reri kenen tatame, re remne yenbo nente wem, re remne etop nente.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Kem Juda bo tatame, kiyi kem God rene mangure tebem. Gwopte God re kemne pap metbo. Israel etem rem mangure tebo, eker God re kemne pap metbo.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Etopwou sene tete. God re kemne pap metbo, eker Israel rem mangure tebo. Opkap God re Israel remne pap kirkir mette tetane.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 God re wemke, aboyei tatame rem tuma biragiyebo wuleri kulke tem. Opkap, re remne aboyei pap mette.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 God reri pap metbo wule et yenbosubuwai. Reri wuribai purere et bukrewai. Tame wuri re God reri wuribai mapurke sanetene! Tame wuri re God reri nenbokap kebese be mettene!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 God Reri Siglow tuma op webo.(Aisaia 40:13)
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 (Job 41:11)
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 God re aboyei wos nenbo. Eterke aboyei wos tetane. Re aboyei wosri mutame. Nem God rene tuma yenbowai som webet. Et sekenewai.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.