Mateus 7
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC
1 Kem agerbo tatame remri wuribai, remri nenbokap kap se pen op wete. Rem tame yaper. Kem op nente, God re kemne sein se pen op wete. Kem tatame yaper.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Kem tame remri wuribai, remri nenbokap se pen wetekap, God re kemne etop sein se pen wete. Eker kem agerbo tatame remne kap se pete.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Mapurke kem agerbo tatame remri yaper nenbo wos eisow se pebo. Kemri wule yaper bukre kem be labo.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Kemri wule yaper et bukrewai. Sene kem agerbo tatame rene op webo. Neri wule yaper eisow an nene peterate, God re heyarte. Op webo, et yaperwai.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Kem agerbo tatame remri wule yaper lan namrebo, kem yikokobo tatamekap. Kem kemri wule yaper kiyi magel taite. Sene kem agerbo tatame remri wule yaper remne yin peterate, God re heyarte.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 God Reri Tuma mette muwebo tatame remne kem God Reri Tuma remne kap wesowte. Kem remne wesowtek, rem kemne tame tabo walekap nente. Tame rem God Reri Tuma op webo. Et tuma yaper. Op webo tatame remne kem God Reri Tuma kap wesowte. Rem meten magel taibo. Yenbo wos tame rem por remne kap raspitite, por rem tewoter eilik kap teite. Opkap, God Reri Tuma mette muwebo tatame remne kem God Reri Tuma remne kap wesowte, rem kemri weye tuma kap magelke rasen rem kemne yaper kap nente.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Kem God rene som wemetbet, kemri wemetbokap God re nente. Kem som sopbet, kemri sopbo wos kem late. Kem eru som pe metbet, God re kemne eru tagwote.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Tame re tewok tewok wemette, reri wemetbokap God re nente. Tame re wos tewok tewok sopte, reri sopbo wos re late. Tame re eru tewok tewok pe mette, God re rene eru tagwote.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Kemri nenbokap et etopkap. Kem ha, yen rem kemne awos wemetbo, kem remne pa newobo? Yehow. Kem remne awos newobo.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Rem kemne omyen wemetbo, kap kem remne sopo newobo? Yehow. Kem remne omyen newobo.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Kem tame yaper, kem kemri yen remne yenbo wos newobo. Nemri Hevenke tetane Apiy re tame yaper bo, re yenbo. Eker tatame rem rene wemette, re remne yenbo woswou newote tetane.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Kem selye, tatame rem kemne yenbo nentekap, kem agerbo tatame remne etopwou nente. Moses reri wem tuma, God Reri Tuma wesowbem tame remri webem tuma, er tuma re etopkapwou.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Kem kelow eisowke yite. Ker kwomke yibo kelow et bukre, kelow barena. Nugwape tatame rem er kelowke yibo.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Hevenke yibo kelow et kelow eisow. Yike tatame rem er kelowke yite, rem yaku bukre keren rem ek yite. Er kelow wulare wulare tatamek rem lan ek yibo.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Kem heyar la. Rane tame rem yikokobo tame. Rem yikokon op webo. Nem God reri tuma wesowbo. Tatame rem er tame remne labo, rem op habobo. Rem tame yenbo. Op habobo, remri wuribai yaper rem be labo.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Kem remri nenbokap late, kem remne sanete, rem tame yenbo o tame yaper. Keibi supa rem lagkene kupunibor be yabo. Mane supa rem esekwaye supa be yabo. Yehow.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Me yenbo rem supa yenbo yabo. Me yaper rem supa yaper yabo.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Me yenbo supa yaper be yabo. Me yaper supa yenbo be yabo.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Nugwape me rem supa yenbo be yabo, tame rem er me teyen kerke lisbo.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Etopkap, tuma yikoko tame remri nenbokap kem late, kem remne sanete.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Nugwape tatame rem anne late, rem anne bupo me yikokon op wete. Haneyen. Haneyen. Ne nemne pap mette. Op wete, rem God reri panen site kwomke be yite. Yehow. Tame rem ari Hevenke tetane Apiy reri webo tuma meten nenbo, er tame etemwou rem God reri panen site kwomke yite.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Tuma nente yabel, nugwape tatame rem anne late, rem anne bupo me yikokon op wete. Haneyen. Haneyen. Neri kitimenak nem neri tuma wesowbem. Neri kitimenak nem gambo lelepitibem, nem yaku bukre nenbem.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Op wetek, an remne op wete. Kem areri yen bo. Kem wule yaper nenbo tame, kem anne mesegente. An remne op wete.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Tame re ari tuma mette, o re tobote, re wuribai yenbo tamekap. Re ake pa luwke nenem.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Pa luwke nenem, mou marye yam, er ake rene tiyairem. Ake re pa luwke tetemenem, ake be teram. Ake re heyar tetemenem.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Tame re ari tuma be mette, re be tobote, re wor tamekap.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Re reri ake senke nenem. Mou marye yam, er ake rene tiyairem, re terarasem.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Jisas re er tuma wekeipem, nugwape tatame rem reri tuma metem, rem danekene sekem.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Moses Reri Wule tuma peikbem tame rem wesowbemkap, re etop be wesowbem. Yehow. Keryen yen rem wesowbemkap, re remne tuma etop wesowbem, eker rem danekene sekem.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.