Mateus 23

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas re reri anepoi tamekene nugwape agerbo tatamekene remne tuma wesowem.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Re op wem. Farisi tame, Moses Reri Wule peikbo tame rem Moses reri wem tuma tobo mettene. Eker remri tuma kem mette.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Remri webo tumakap kem etop nente. Remri nenbo wulekap kem kap nente. Remri wule kem mane potte. Remri webo tuma et yenbo. Remri nenbokap et yaper.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Rem tatame remne op webo. Nemri nenbokap kem etopwou nente. Op webo, tatame rem etem nenbokap nenbo, rem yaku bukre kerebo. Farisi tame rem etop labo, rem remne pap be metbo, remne kwobo be labo.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Remri nenbokap rem op habobo. Tatame rem nemri nenbokap late. Etop habobo, eker rem tegek nenbo. God reri basrasem tuma rem meswakke yewon wakerbo. Tatame rem lan op habobo. Rem tame yenbo. Farisi rem sene op habobo. Tatame rem nemne late. Etop habobo, eker rem kerap yenbowai wolebo.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Rem God reri akek wurbo, rem selbo, rem keryen yen remri tekerke site. Rem awos bukre abo emiri tekerke sin ate selbo.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Rem kwom geike tetebo, rem selbo, tatame rem remne pir wete, remne tame yenbo wete. Rem selbo, tatame rem remne tuma peikbo tame wete.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Kem ari anepoi tame, kem etopkap kap nente. Kem aboyei lakemasewou, eker kemri tame wuri eterne Tuma Peikbo tame kap wete. Yen wuriwou re kemri tuma peikbo tame sekene.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Gwor nowselri tame remne apiy sekene kap wete. Kem Apiy wuriketwou tetane. Re Hevenke tetane.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Kemri tame wuri rene kem keryen yen kap wete. Kemri Keryen Yen wuriketwou tetane. Re Krais.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Kemri tame rem sig bukre potte selte, rem agerbo tatame remri yaku nente.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Tame rem remri sig kworer bukre wete, God re er tame remri sig eisow wete. Tame rem remri sig kworer teitkwunte, er tame God re remri sig bukre wete tetane.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Moses Reri Wule peikbo tamekene Farisi tamekene, yuri kem yaper tete tetane. Kem yikokobo tame. Nugwape tatame rem God reri kwomke yite selbo, rem er kelow kap yite, eker kem remri kelow tukbo. Kerem, kem yite be selbo.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 (Moses Reri Wule peikbo tamekene Farisi tamekene, yuri kem yaper tete tetane. Kem yikokobo tame. Kem wane ta etemne yikokon remri wos kem bisik potbo. Sene kem kemri yaper nen wos beraste selbo, kem God reri akek wuren God rekene tuma bukre namrebo. Kem op nenbo, kem habobo. Tatame rem nemne tame yenbo wete. Opkap kem nenbo, God re kemne yaperwai nente tetane.)
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Moses Reri Wule peikbo tamekene Farisi tamekene, yuri kem yaper tete tetane. Kem yikokobo tame. Kem nugwape gene emi, nugwape okke sewurbo, kem kemri wule sete tame remne sopbo. Lan potbo, er tame rem kemri wule sebo, remri yaper nenbokap et kemri yaper nenbokap teitkwunbo. Keremkene etemkene kem ker kwomke yite tetane.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Moses Reri Wule peikbo tamekene Farisi tamekene kem yikokobo tame. Yuri kem yaper tete tetane. Le si tame rem agerbo le si tame remne kelow kebese be peterabokap, kem etopkap nenbo. Yuri kem yaper tete tetane. Kem God reri Kwobor puromon op habobo. Nem bupo me puromobo. Nem God Reri Kwoborke tetane golke nenem wos yenbowai reri sig puromote, et sekene. Nemri weye wos nem nente. Kem etop habobo.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Kem wor tamekap, le si tamekap. God Reri Kwobor et bukre wos, o reri Kwoborke rastene golke nenem wos et bukre wos? Golke nenem wos et God Reri Kwoborke tetane, eker re bukre.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Kem op webo. Nem warege puromobo, nem God eterne kwar pebo tiy reri sig nem puromobo. Etop puromobo, nem bupo me puromobo. God rene newon kwar pebo tiyke rastene wos, nem rene puromote, et yenbo.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Kem etop webo, kem purerekene bo. Kem le si tamekap. Be wos et bukre? God rene kwar pebo tiy, o kwar pebo tiyke rastene wos? Etop pespes rep kirkir.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Tame rem God rene kwar pebo tiy reri sig puromobo, rem er tiyke rastene wos reri sig kirkir puromobo.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Tame rem God Reri Kwobor reri sig puromobo, God re er Kwoborke tetane, rem reri sig kirkir puromobo.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 God re Hevenke tetane wolbaye bukrek etek sitene, eker tame rem Heven reri sig puromobo, rem God reri wolbayeri sigkene God reri sig etop kirkir puromobo.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Moses Reri Wule peikbo tamekene Farisi tamekene, kem yikokobo tame. Yuri kem yaper tete tetane. God reri wem tuma kem aboyei be nenbo. Kemri potbo wos kem giri letpeiske pekabo, giri wuri kem God rene newobo. Op nenbo, wule bukre kem be nenbo. Kem tatame remne pap be metbo, remne pap be yewobo, remne heyar be nenbo. Kemri potbo wos kem aboyei pekan God rene wuri newote, et yenbo. Er wule kem kap mesegente. Ari weye kitimenakene bukre wos kem kirkir nente. Kem tatame remne pap yewote.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Le si tame rem agerbo le si tame rene kelow kebese be peterabokap, kem etopkap tetane. Wule eisow kem nenbo, wule bukre kem be nenbo. Kemri nenbokap, et gwopkap. Kem ok abo, kem keskes eisow etek laye, kem poten septibo. Kwayebagu bukre kirkir etek tetane, kem be labo, kem okkene kirkir abo.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Moses Reri Wule peikbo tamekene Farisi tamekene, kem yikokobo tame. Yuri kem yaper tete tetane. Kem ware ok keyabo, kem ware eiliwouke keyabo. Warek yewotene wos et kem kemri wesomwou habon eike nayen ek potbo.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Farisi tame, kem le si tamekap. Kem ware mei kiyi keyate, ware eili re kirkir yenbo tete.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Moses Reri Wule peikbo tamekene Farisi tamekene, yuri kem yaper tete tetane. Kem tuma yikokobo tame. Kem sele meikap. Sele mei eili kem wolebo, tatame rem le kwuye labo. Sele mei puri sam tame remri kupa etek tetane.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Kem etopkap tetane. Tatame rem kemri nenbokap labo, rem op webo. Rem tame yenbo. Rem be labo, kemri wuribai et yaper. Kem tuma yikokobo, kem wule yaper nenbo. Rem etop be labo.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Moses Reri Wule peikbo tamekene Farisi tamekene, yuri kem yaper tete tetane. Kem tuma yikokobo tame. Kiyi temenem tuma wesowbem tame remne pertayem emi kem heyarbo. Kiyi temenem tame yenbo remne pertayem emi kem remne habobo, kem sele som wolebetbo.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Kem op webo. Nemri yeiwarege temenem yabel er yabel nem kirkir temente wem, rem God Reri Tuma wesowbem tame remne nenbemkap nem be nente wem, nem tame yenbo remne be pete wem.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 God reri kiyi temenem tuma wesowbem tame remne tatame rem remne pen sabem. Er tatame rem kemri yeiwarege. Kem webo. Yeiwarege rem tuma wesowbem tame remne pen sam. Op webo. Kerem, kem kemri yeiwarege etemkap.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Kem opu yi. Yeiwarenge remri yaper nenbemkap, kem etop som nente.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Kem arkwu walekap. Yuri God re kemne keikeren ker kwomke seite tetane. Kem amete nenlaweite tetane. Re kemne keikerete tetane.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 An kemne webo. An wetek, ari tuma wesow tame etem, purerekene tame etem, tuma peikbo tame etem rem kemne lasyate. Remri rane kem remne pen sate. Rane kem remne me kwuren etek peikkerete. Rane kem remne God reri akek panen yin remne etek pakuk pete. Rane kem remne yin kwomke kwomke lelete.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Etop kem nente, God re kemne yaper sein nente. Kiyi Kein re reri mase, Abel, rene pen sam. Sene kemri yeiwarege rem God Reri Tuma wesowbem tame remne pen sam. Yuri rem Berekia reri yen, Sekaraia, rene pen sam. Er tame re God reri Kwoborke wuren temenemke, rem rene etek pen sam. Er sam tame rem tame yenbo, eker God re kemne yaper sein nente tetane.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 An kemne webo. Gwopte tetane tame God re remne yaper sein nente tetane.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Jisas re op wemke, re Jerusalem kwomke lan op wem. Jerusalem kwomri tatame, kem God reri kiyi temenem tuma wesowbem tame remne pen sam. God reri werasem tame remne kem remne pen sate wem, kem remne pa seitem. Nugwape yabel an kemne pap yewote webo. Kwokwo nawo te teri yen wepoten tipe kulke wurbokap, an kemne heyar nente wem. Kem muwem.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Metye. Yuri tatame rem Jerusalem kwomri ake ab berayewote, tatame rem etek sene be temente tetane. Er kwom et kwom bop tete tetane.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Gwopte kem anne sene be late tetane. Yuri kem op wete. God reri sigke yam tame God re rene yenbo nente. Kem op wetek, kem anne sene late.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.