Hebreus 7
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NAA
1 Kiyi Melkisedek re Salem kwomri keryen yen. Re Ukiyewai Keryen Yen God eterri akek yaku nenbem tame. Kiyi Abraham re agerbo kwomri keryen yen remkene nayen remne pen san re sene yabemke, Melkisedek re rene kelowke lan op wem. God re nene heyar nente.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Op nenem, Abraham reri ei nayen potem wos re ab giriy letpeis rasem, wuri re Melkisedek rene newom. Melkisedek reri sig tobo et Wule Yenbori Keryen Yen. Re Salem kwomri keryen yen mere, er tuma tobo et gwopkap. Re Pap Kwuye Metbo Wuleri Keryen Yen.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Re nawohakene bo. Re yeiwaregekene bo. Yike nawo rene be wurem. Re be sam. Re God Reri Yenkap. Re God Reri Akek yaku nen keryen yen somsom temente tetane.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Kem Melkisedek rene heyar habo, re reri sig bukre tetane tame. Nemri kiyi temenem warege, Abraham, re ei nayen yenbo kanbo wos potemke, re giriy letpeis rasen giriy wuri re Melkisedek rene newom. Op nenem, re Melkisedek reri kulke temenem.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Livai re yuri temenem tame, reri yennan rane rem God Reri Akek yaku nenbem tame. God reri Moses rene newom Wule et Livai tame remne op webo. Juda tame rem remri potbo kel o wos giriy letpeis rasen giriy wuri Livai tame remne newobet. Livai tame, agerbo Juda tame etem mere, rem Abraham eterri nan. Livai rem op nenbo, rem remri Juda tamesip remri wos potbo.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisedek re Juda tame bo, re Livai tame etemri wuri bo. Abraham reri giriy letpeis rasem wos Melkisedek re wuri potem. Sene re God rekene tuma natebom tame, Abraham, rene op wem. God re nene heyar nente.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Nem op mettene. Tame re agerbebo tame rene op wete. God re nene heyar nente. Op webo tame, re sig bukre tetane tame. Re rene wem tame, re sig eisow tetane tame.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Livai tame rem Israel tatame remri giriy letpeis rasbo wos potbo tame. Rem more tame, rem aboyei sabo. Melkisedek re Abraham reri giriy letpeis rasem wos wuri potem, re som tetane, re be sam. God reri sigelow etop webo.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Nem op webo. Livai tame rem wos giriy wuri potbo tame. Kiyi Abraham re Melkisedek rene giriy wuri newom, opkap et Livai tame etem mere, rem Abrahamke Melkisedek rene giriy wuri newom.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Berke nem etop webo? Melkisedek re Abraham rene kelowke lan rene wos newom yabel, Livai re yei Abraham eterri kugene yagenek som temenem, rene be lamenem.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Kiyi Israel tatame rem Moses Reri Wule potem. Er wule et op webo. Livai tame beig etemwou rem God Reri Akeke yaku nente. Livai rem yaku yenbo nente wem, Israel tatame rem tatame yenbo tete wem. Tatame rem yenbo tete wem, God re agerbo tame beigri tame rene be lebate wem. Opkap, God re Aron reri tame beig, Livai remne mesegenem. Re Melkisedek eterri tame beigri tame rene lebam.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Agerbo tame rem God Reri Akeke yaku nen tame tete wete, agerbo wule kirkir sene tete wete.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 God reri wem tame, re agerbo tame beigri tame, re somsom temente. Er tame beig rem God Reri Akeke yaku kiyi be nenbem.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Nem mettene. Nemri Haneyen re Juda etemri tame beig. Moses re er tame beig remne God Reri Akeke yaku nente be wem.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 God Reri Akeke yaku nen tame agerbo re tetane. Re Melkisedek eterkap.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 God Rereri Akeke yaku nen tame re yeiwaregeri wulek re er yaku be potem. Eterri tame beigri wulek re er yaku be potem. Yehow. Er tame re somsom temente, re kitimenakene, eker re er yaku potem.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 God Reri Siglow eterne op webo.(Buk Song 110:4)
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Kiyiri wule et kitmenakene bo, et tatame remne kwobo be labem, eker God re er kiyiri wule poten septim.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Tatame rem God reri Moses Rene Newom Wule sebem, rem tatame yenbowai be tem. Sene agerbo wule re tetane. Er wule re yenbowai, re kiyiri wule teitkwunem. Eter wulek nem God rene meknik yin tebo.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 God Reri Akeri yaku Jisas rene wemke, re eterri sigke kworer puromon rene er yaku ek newom. Kiyi Livai tame rem er yaku potem, rem opkap be nenem. Yike remri be wuri puromon God Reri Akeke yaku nenbem. Yehow.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Jisas re yaku potem, God re eterri sigke kworer puromom.
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Op nenem, nem sanebo, God reri nemne yuri natebom tuma re tuma yenbowai, et kiyiri tuma teitkwuntene.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 God reri akek yaku nenbem kiyi temenem tame rem nugwape. Rem sabem, agerbo tame rem remri yaku potbem. Eker rem nugwape temenem.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Jisas eter, re somsom temente, eker re God Reri Akeke yaku som nenbet.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Jisas re somsom temenbo, re tatame remne som habon God rene wemetbet. Opkap, yike tatame rem Jisas eterri sigke God rene lasyite wete, Jisas re remne sene kebese potte, rem pow tete, rem heyar somsom temente tetane.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jisas re God Reri Akeri Keryen Yen, eterwou re nemne kebese kwobo late. Re more yenbosubuwai. Re be yaper wos be nenem. Re God reri wule be biragiyem. Re wule yaper nenbo tame etemkap bo. God re labo, re tame yenbowai. God re wem, Hevenri wos rem eterri kulke tetane.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 God Reri Akeke yaku nenbem kiyi temenem tame rem kwokwos kwokwos God rene kwar pebem. Kiyi rem remri nenbem yaper wos kwar pebem, sene rem nugwape tatame remri yaper nen wos kwar ek pebem. Jisas re opkap be nenbo. Re God rene kwar be pebo. Yehow. Tewo wuriketwou re tatame remri yaper nen wos kwar pen eterri wowkene wesomkene God rene newom. Tewo wuriketwou newom.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 God reri Moses Rene Newom Wule re kitimenakene bo tame remne lebabem, rem God Reri Akeri yaku potbem. Yuri God re reri sigke kworer puromon Reri Yen rene lebam, re God Reri Akeri Keryen Yen tem. Re tame yenbowai, re etopkap som temente.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.