Gálatas 2
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVT
1 Nabe letpeis tewo eis kere (14) yim, nes Barnabas rekene Jerusalemke sene ek yim. An Taitus rene kirkir panen nem etep yim.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 God re anne werasem, eker an yim. An Jerusalemke temenem, an God rene omuteke habobo tatame remri keryen tame etemwoukene sin namrebem. Sange tame rem nemri namrebem tuma be metem. Ari Juda bo tatame remne tuma wesowbemkap, an God rene omuteke habobo tatame remri keryen yen remne etop wesowem. Rem ari kiyi nenem yaku, gwopte nenbo yaku rem kap nasweite, eker an remne heyar wesowem. Er kiyi nenem yaku bupo kap tete, an etop habom.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Ari anepoi tame, Taitus, re arenkene tetane. Re Grik tame, re Juda tame bo. Rem nemne op be wem, nem reri mare tumas kutete. Yehow.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Rane tame rem yikokon God rene omuteke habobo tamekap ten rem elen me yan wuran neremkene simenem. Nem Jisas Krais eterke bogtene, nem kiyiri wule, God re Moses Rene Newom wule, mesegenen nem wule ager setene, nem heyar tetane. Rem habom, kiyiri wule re nemne sene keikerete. Eker er tame rem Taitus rene mare tumas kutete wem.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Nem remri tuma kirkir be temke, rem Taitus rene mare tumas be kutem. Nem habom, God Reri Tuma Yenbo re agerbokap sene kap tete, kem wule yenbowou sete.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Sange tame rem rane God rene omuteke habobo tame remne keryen yen webo. An etop be habobo. God re tame remri sig be habobo. Re aboyei tame remne wule wuriwou nenbo. Er God rene omuteke habobo tatame remri keryen yen rem ari nenbo yakukap metem, rem anne be nasweyem. Yehow. Rem kirkir tem.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Rem ari nenbem yaku lam, rem op wem. God re Pita rene werasen re Tuma Yenbo Juda tatame remne wesowbo. Pol eter mere, God re rene werasen re Juda bo tatame remne Tuma Yenbo wesowbo. Op wem.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Ekeya. God re Pita rene kitimena newon rene werasem, re Juda tatame remne God Reri Tuma Yenbo wesowbo. Etopkap, God re anne kitimena newon werasem, an Juda bo tatame remne God Reri Tuma Yenbo wesowbo.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Jems, Pita, Jon remne tatame rem God rene omuteke habobo tatame etemri nawo seg webo. Er tame mur rem metem, God re anne er yaku bukre newom. Eker rem nesne Barnabaskene narpoten op wem. Nem wuri yaku nen tamesip. Kep Juda bo tatame remne Tuma Yenbo wesowte. Nem Juda tatame remne wesowte. Rem nesne etop wem.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Rem nesne tuma wuriket op wem. God rene omuteke habobo wosbaskene bo tatame remne kem pap meten kwobo late. Etop wem. Er wos an kiyi habon yaku bukre remne kerem. An etop som nente selbo.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Yuri an Antiok kwomke temenem, Pita re etek yam. Yam, an rene tuma putuwem. Reri nenem wule et yaperwai, eker an tatame etemri bitmik rene tuma putuwem.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Reri nenem yaper wos re gwopkap. Pita re Antiokke temenem, re Juda bo God rene omuteke habobem tatame etemkene heyar sin awos abem. Jems re Jeruselem kwomri God rene omuteke habobo Juda tame rane remne werasen rem Antiokke yam. Pita re God rene omuteke habobem Juda tame remri tuma akem, re Juda bo God rene omuteke habobem tatame remne mesegenen remkene awos sene be sin am. God rene omuteke habobo Juda tame rem op webo. Juda bo God rene omuteke habobo tame rem Moses Reri Wem Wule, mare tumas kutebo wule, rem be nenbo. Rem God Re Moses Rene Newom Wule nugwape be nenbo, et yaper. Eker Pita re op metem, re aken Juda bo God rene omuteke habobo tame remkene awos sene be sin am.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Re aken mesegenemkap, nugwape God rene omuteke habobem Juda tame rem kirkir etop nenem. Barnabas eter mere, re aken Juda bo God rene omuteke habobem tatame remne mesegenem.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 An lam, rem Tuma Yenbori wule sekene heyar be semenem. Eker an nugwape tatame etemri bitmik Pita rene tuma putuwen op wem. Ne Juda tame. Ne God rene omuteke habobo tame, ne God Re Moses Rene Newom Wule mesegenem, ne Juda bo tatame remri awos abo wule sem. Op nenem, mapurke ne op webo? Juda bo tatame rem God rene omuteke habote, rem Juda etem nenbokap kirkir nente. An rene etop wem.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Ari kemne webo tuma et sekene. Nemri nawo rem nemne wurem, nem Juda tame beig tem. Juda bo tatame rem wule yaper nenbo tame, nem etemri tame beig bo.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Nem mettene, Jisas Krais rene omuteke habobo tatame etemnewou God re remne tatame yenbo webo. Moses Reri Wule sebo tatame, er tatame God re remne tatame yenbo be webo. Nem Juda tame, nerem mere. God Reri Moses Rene Newom Wule, nem er wule heyar sete, God re nemne tatame yenbo be wete. Nem Krais Jisas rene omuteke habobo, eker God re nemne tatame yenbo webo. Moses Reri Wule sebo tatame rem yenbo be tete.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Opkap, nem Krais rene omuteke habon eterkene temente, God re nemne tatame yenbo wete. Nem late, nem yaper wos som nenbo, Juda bo tame etem nenbokap nem etop nenbo. Op late, nem kap op wete. Krais re nemne sogwul sen nem yaper wos nenbo. Nem etop kap wete. Buposubuwai.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Metye. Moses Reri Wule an teitkwunem. An er wule sene sete, an wule biragiyebo tame tete.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Kiyi Moses Reri Wule an nenlaweyem. Er wule re anne pen sam. Op tem, er wule re anne sene be keikeretene. An God rene omuteke habom, an heyar sene tem. Rem Krais rene me kwuren peikeren sam, aren mere, an kirkir etek sam.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Opkap, gwopte an tetane, ari kiyi temenemkap an etop sene be nenbo, Krais re ari wuribaike tetane. Sene be wos be wos an nenbo, an God Reri Yen eterne omuteke habon ek nenbo. Re anne pap yewon anne kwobo lan sam.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 God re nemne pap meten kwobo labo wule an be nasweite. Tatame rem omuteke som be habobo, rem Moses Rene Newom Wulewou sebo, God re remne sene be potte. Metye. Tatame rem Moses Reri Wule sen yenbo tete wem, Krais re bupo me sate wem.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.