Gálatas 1

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 An Pol, an Jisas reri werasen yi tame, eker an Jisas Krais Reri Tuma Yenbo wesowbo. Yike anne Jisas Reri Werasen Yim Tame be wem? Yike rem Jisas Reri Werasen Yim Tame remri yaku anne be nente werasem? Yehow. God re Jisas rene wow sene newom, re sele mei mesegenen sene wayen sim. Eker, Jisas Kraiskene Apiy Godkene, rep anne werasen yin repri yaku nente.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Aren, arenkene tetane God rene omuteke habobo mase nem kemne, Galesia yokwori God rene omuteke habobo tatame, nem kemne gwor siglow basrasbo.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Apiy Godkene nemri Haneyen Jisas Kraiskene rep kemne pap meten kwobo late, kem pap yenbo temente.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Krais re nemri Apiy God reri wem tuma heyar meten nenem, re neremri yaper nen woske sam. Nem wule yaperke sate nenbem, re nemne habon kwobo lan sam. Eker nem nowselri wule yaper kebese mesegenbo.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Nem God reri sig bukre kwokwos kwokwos som webet. Et sekenewai.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 An danekene sekem. God re kemne wepoten Krais eterke kemne pap meten kwobo lam. Sene kem rene agetage mesegenen agerbo tuma metbo.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Agerbo tuma yenbo be tetane. Bokem! Krais Eterri Tuma Yenbowou tetane. Rane tame rem kemri wuribai nalgwobo. Rem Krais Reri Tuma Yenbo teitkwunen agerbo tuma webo.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Metye. Kem agerbo tuma kap mette. Nemri kemne kiyi wesowbem tuma et Jisas Krais Eterri Tuma Yenbo. Kem etop meten omuteke habote. Nerem o God eterri kwomri tame etem, nem kemne agerbo tuma wesowte, er tuma re nerem kiyi wesowem tumakap bo, an selbo, God re nemne ker kwomke seitte. An etop webo.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Kiyi nemri kemne wem tuma an kemne sene wete nenbo. Tame rem kemne agerbo tuma wesowte, er tuma et kerem kiyi omuteke metem tumakap bo. An selbo, er tame remne God re ker kwomke seitte tetane.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Kem map habobo? Ari kemne webo tuma, tame rem meten anne okbop tete, eker an etop webo? Yehow. God re ari webo tuma okbop tete, an etop selbo. Metye. Tatame rem anne okbop tete, an etop selte wem, an Krais reri yaku nen tame be tete wem.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ari gesmase, an kemne webo. Ari kemne kiyi wesowbem Tuma Yenbo et tame etemri tuma bo.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Yike anne er tuma be wesowem, anne be peikem? Yehow. Jisas Krais eter, re anne er tuma wesowem.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Kem metem, kiyi an Juda etemri wule heyar semenem. Semenem, an God rene omuteke habobem tatame remne yapersubuwai nenbem. An remne pap be metbem. An yaku bukre keren remne yaper nenbem. Kem etop metem.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 An Juda wule heyarwai meten semenem. An yeiwaregeri wule muresen nenbem. Eker, ari nowu nowu rem Moses Reri Wule poten nenenkap, remri purerekap an ab teitkwunmenem.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 God re pap meten kwobo labo tame. An kugene yagenek temenem, re anne pap meten kenem. Re anne wepotem, an reri yaku nen tame tem.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Op tem, God eterri wuribaike re Reri Yen, Jisas, rene anne peteram. Op nenem, an Jisas Eterri Tuma Yenbo Juda bo tatame remne wesowte yaku potem. Er yaku an potem, an agerbo tame remne be lasyin remri wuribai purere be wemet kametem. Yehow.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 An Jeruselem kwom be yin kiyi tem Jisas Reri Werasem Yi Tame remkene tuma be namrebem. An remne be lasyim. Yehow. Agetage an Arebia nowselke yin tem, sene an Damaskus kwomke yin tem.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Nabe mur yimke, an Jeruselemke ek yin Pita rene lasyim. An eterkene tuma namren yabel letpeis tewo eis kere (14) eterkene temenem.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Etek temenem, Haneyen Jisas reri mase Jems eternewou an lam. Agerbo Jisas Reri Werasen Yim Tame an remne be lam.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ari kemne basrasbo tuma et tuma sekene. An be yikokobo. God re leklek tetane, re mettene, an kemne sekene webo.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Sene an Siria nowselri kwomkene Silisia nowselri kwomkene an etek yim.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Juda nowselke tetane God rene omuteke habobo tatame rem ari bitmi be lamenem.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Agerbo tame rem remne anne wesowbem, rem op metmenem. Pol, kiyi re God rene omuteke habobem tatame remne yaper subu nenbem, re Jisas rene omuteke habobo wule teitkwunte wem. Sene re er wule heyar meten wesowbo. Rem etopkap metmenem.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 God re anne etopkap nenem, eker rem God reri sig yenbo webem.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.