Colossenses 4

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kem yaku lakerebo tame, kem sanetene, Hevenke tetane Yaku Lakerebo Tame re kemri yaku lakerebo tame mere. Kem etop habon kem kemri yaku nen tame remri nenbo yaku lan remne heyar sein etop nenbet.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Kem ei sin lakeren tewok tewok God rekene tuma murese namrebet. Kem kap pwoyte. Kem rene wese abet.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Kem rekene namrebet, kem nemne habon rene wemette. Re nemne kelow peterate, nem reri tuma ek wesowbet. Krais rene kiyi berasmenem tuma nem tegek wesowbet. An er tuma kiyi wesowbem, eker gwopte an ake yaperke tetane.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Kem God rene wemettek, reri anne newom yaku an kebese nenen reri tuma wesowte, tatame rem tuma tobo welepe mette.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Kem Krais rene be habobo tatame remkene temente, kem reri wule remne petera. Kem wuribai yenbo ten ei sin kowte, kem remkene tuma namren remne heyar nenbet.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Tuma yenbokene wan kwuye metbo tumakene kem remkene heyar namrebet. Remri kemne wemetbo tuma, kem kiyi habon remne heyar sein ek wete.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Nemri mase yenbo, Tikikus, re Haneyen reri yaku omuteke nenbo tame. Re nemri yaku nen tamesip. Re kemne lasyan ari tetanekap kemne wesowte.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 An rene eker werasen yibo. Nemri tetanekap re kemne wesowte, kem pap kwuye mette.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Keremri tame wuri, Onesimus, rene an kirkir werasen yibo. Re neremri meseke mogulri mase yenbo. Mapkap mapkap wos gwok nenbo, rep kemne heyar wesowte tetane.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arenkene ake yaperke tetane tame, Aristarkus, re kemne pir webo. Barnabas reri mase, Mak, eter mere, re kemne pir webo. Kem ari tuma kiyi metemkap, re kemne lasyate, kem rene pap yewote.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Jisas Jastus eter mere, re kemne pir webo. Er Juda tame mur, rem Krais rene omuteke habobo. Etemwou rem God reri panen sitene kwomri tuma arenkene kirkir wesowbo. Rem anne yaku kwobo bukre labo.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras, eter mere, re keremri tame wuri, re kemne pir webo. Re Krais Jisas eterri yaku nen tame. Kwokwos kwokwos re kemne habon Apiy God rene omuteke op wemetbo. Kem wuribai pes kap tete, kem Jisas rene omuteke habobo wule kap mesegente. Kem mol pan teten Krais rene omuteke habobo tame sespe tete. God reri webo tuma aboyei, kem heyar meten nenbet. Re God rene etop wemetbo.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 An rene, kemne wesowbo, re yaku burkre nenen keremkene Laodisia kwomri tatamekene Hierapolis kwomri tatamekene kemne kwobo labem.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luk re neremri meseke mogul, re dokta, rep Demas rekene kemne pir webo.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Kem Laodisia kwomri gesmase remne wesowte, an remne pir webo. Nimfa etetkene teri akek wuriwouke wuren Jisas rene habobo tatame, etemne mere, an remne pir webo.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Kem gwor siglow lakeiptek, sene kem Laodisia kwomri Jisas rene habobo tatame remne newopitite, remkene late. Etopkapwou an Laodisiari gesmase remne newopitim siglow, rem kemne newopite yan kem kirkir poten late.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Kem Arkipus rene op wete. Haneyen re nene wem yaku, ne etop nenkeipte. Rene etop wesowte.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 An Pol, an kersep poten kemne pir wen basrasbo. Setate. Kem anne habobet. An ake yaperke som tetane. God re kemne pap meten kwobo labet.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.