Atos 3

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Perpe yabel Juda tatame rem God rekene tuma namrebem. Et yabel wuri Pitakene Jonkene rep God Reri Kwoborke yim.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Rep tame wuri etek lam. Er tame rene kiyi nawo te rene wurem, re tewo yaper temenem. Kwokwos kwokwos rem er tewo yaper tame rene sen yan God Reri Kwobor eru tumak siruwbem. Eru teri sig et Kwuye Labo Eru. Siruwbem, er tame re sin God Reri Kwoborke wurbem tatame remne kel nasegerebem.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Pitakene Jonkene rep wurte nenbem, re repne kel wemetem.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Rep eternewou le me pen kwanem, Pita re rene op wem. Ne nesne la.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Re repne lan op habom. Rep anne wos newote.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pita re rene op wem. An kelkene bo, an tetane wos an nene newote. Nasaret kwomri Jisas eterri kitimenak an nene webo. Ne opu wayen teten sewur.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Op wem, Pita re rene mame yokwo yak keren nenewayen teteruwem, agetage tame reri tewokene gulwarkene heyar tem.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Re tetepoten re kirpen eterri tewok sewurem. Op tem, re etepkene God Reri Kwoborke wuren re me kirpen boteyaten God reri sig bukre webem.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nugwape tatame rem rene op lam, re sewuren God rene tuma yenbo webem.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Rem op wem. Er tame kiyi re Kwuye Labo Eruke etek sibem, tatame remne kel wemetbem. Sene re heyar teye. Etop lam, rem danekene sekem.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Kiyi tewo yaper tem tame re Pitakene Jonkene repne let kerebem, nugwape tatame rem danekene seken rem amen yan etem temenem emik yan duwem. Remri temenem emi reri sig et Solomon Eterri Makele Tiy.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pita re tatame remne lan re remne op wem. Israelri tatame. Kem berke danekene seken le sou labo? Kem map habobo? Nesesri kitimenak nes er tame rene heyar nenye, re sewurbo? Yehow. Kap, kem habobo, nes tame yenbo, nes rene heyar nenye, re sewurbo? Yehow. Neses, nes etop kebese be nente.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Abraham, Aisak, Jekop etemri God, nemri yeiwarege etemri God, re Reri Yaku Nen Tame, Jisas, rene sig bukre wem. Kerem, kem Jisas rene kwom lakere tame remri letke rasem. Pailat eter, re Jisas rene pen sate sewayem, re rene werasen yite selem. Kerem, kem Pailat eterri bitmik temenem, kem op wem. Jisas re tame yaper. Op wem.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Jisas re yaper wos be wuri nenbem, re tame yenbowaikem. Kem rene magel tayen kem Pailat rene op wem. Ne Jisas rene mane werasen yite. Alwo pi pem tame wuri, re ake yaperke tetane, ne rene werasen akwulke yite. Kem op wem.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Jisas rene omuteke habobo tatame, rem heyar somsom temente. Er Jisas, kem rene pen sam. God re rene heyaren wow sene newom, re sene wayen sim. Nes etop neremri lek lam, nes kemne wesowbo.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Jisas reri kitimenakene sigke, gwor tewo yaper temenem tame re heyar teye. Nes Jisas rene omuteke habon reri kitimenakene sig weye, er tame re sene heyar teye. Kem etop lan saneye.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Gesmase, an mettene, kerem, keremri kwomri keryen yenkene kem wor temenem, kem Jisas rene pen sam.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Kiyisape God Reri Tuma wesowbem tame rem tatame remne tuma op wem. God reri Lebam Tame re mus bukre mette tetane. God re wem, er wos etopkap tem.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Opkap, kem kemri wule yaperkene wuribai yaperkene mesegente. Kem God rene wemete, re keremri wule yaper poten septite.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Kem etop nente, Keryen Yen God re kemne kitimena newote, kem pap yenbo tete. Re Reri Lebam Tame, Jisas rene werasen re keremkene tete.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Jisas re God reri kwomke ten yin aboyei wos ager nente yabel ek tete. Kiyisape God Reri Tuma wesowbem tame rem etop wem.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Kiyi Moses re op wem. Kemri Keryen Yen God re anne kemne werasemkap, re kemne Tuma Wesow Tame wuri weraste. Er tame re keremri tame wuri. Reri wete tuma kem heyar meten nente. (Lo 18:15,18)
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Tatame rem er Tuma Wesow Tame reri tuma be mette, rem God reri tatame etemkene be temente. Rem yaper tete tetane. (Lo 18:19)
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Kiyi temenem God Reri Tuma wesow tame Samuelkene yuri temenem God Reri Tuma wesowbem tamekene, rem gwopte tetane wos kiyi wesowem.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Er tuma wesowbem tame rem keremri warege. Kiyi God re nemri warege remkene tuma namren teiktem, remne heyar nente wem. God re neremne mere nemne heyar nente tetane. Kiyi God re nemri warege Abraham rene op wem. Neri gurnan sokonan etemke an nowselri tatame aboyei remne heyar nente tetane.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Opkap, God re reri Yaku Nenbo Tame rene werasen re Juda tatame kemne temnas yam, re kemne heyar nente yam. Re kemne kwobo late, kem wulare wulare kem wule yaper mesegente. Etop nente, re kemne heyar nente. Re eker yam. Pita re etop wem.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.