Atos 18
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NAA
1 Sene Pol re Atens kwom mesegenen Korin kwomke yim.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Etek temenem, Pol re Juda tame wuri, reri sig Akwila, rene lam. Reri maime yokwo et Pontus. Yeki re reri ta Prisilakene rep Itali nowsel mesegenen yam. Rom panen sibo keryen yen burkre, Sisar Klodius, re Rom kwomke temenem Juda tatame remne wekrokem. Opkap, rep Korin kwomke yam.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Pol eter, Akwila eter, takene rem wuri yaku nen tamesip. Rem sel ake nenen tokwo pot yaku nenbem. Opkap Pol re etepkene temenem, rem yaku etop nenbem.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Egesi Yabel tembemke, Pol re Juda etemri God reri akek wuren remkene tuma namrebem. Re op selbem, Juda tatamekene Grik tatamekene, rem Jisas rene omuteke habote.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Yuri Sailaskene Timotikene rep Masedonia yokwo pelebeten Pol rene Korin kwomke lasyam, Pol re kel pot yaku mesegenen re kwokwos kwokwos Jisas Reri Tuma Yenbo Juda remne op wesowbem. Pol re remne op wem. Jisas re Krais, God Eter Lebam Tame.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Etop wem, rem reri tuma nasweyen rene tuma yaper wem. Pol re remne sewayen op nenem. Re reri tame oub sibuw nubtipitin remne op wem. Kem God reri kwom be yite, et keremri wos. Kem anne ker mapurke raste. An kemne Juda tame mesegente. Gwopte an Juda bo tatame remne yin God Reri Tuma wesowte.
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Op wen re Juda etemri God reri ake mesegenen re Titius Jastus eterri akek yin temenem. Er tame re God rene lom yokwobem tame. Reri ake et God reri ake wiykwonke temenem.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Juda etemri God reri akeri taresi tame reri sig Krispus. Re yen takene rem Haneyen Jisas rene omuteke habobem. Nugwape Korinri tatame rem Pol reri webem tuma omuteke haboben rem okke waren tirmunen nenewayem.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Neir wuri Pol re nugsikap lam, Haneyen Jisas re rene op wem. Ne mane akte. Ne tuma som wesowbet. Tuma kap tabote.
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 An nerenkene tetane. Ari nugwape tatame rem gwor kwomke tetane, eker agerbo tame rem nene yaper be nente.
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Opkap Pol re nabe tep wuri wiywiy wuri Korin kwomke temenem, re remne God Reri Tuma peikbem.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Yuri Rom tame Galio re Akaia yokwori keryen yen temke, Juda tame rem wuribai wuriwouke ten rem Pol rene keikeren Keryen Yen Galio eterke panen yin rene tuma nente yim.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Rem op wem. Gwor tame, Pol, re nemne kusuk yasuk tuma webo, re God rene lom yokwobo wule ager peikbo. Nem reri webo wule nente, nem Juda wule biragiyete.
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Pol re tuma sein wete nenem, Galio re remne kiyi op wem. Pol re Romri wule biragiyete weye o re yaper wos nente weye, an kemri tuma mette weye.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Kem kemri Juda wule o tuma o sigkene ei negwobo, kerem kem er tuma meten kelmenate. An bo.
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Op wem, re remne tuma metbo akek wekroken yim.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Yin wuren rem Juda etemri God reri akeri taresi tame, Sostenes, rene keikeren paku pem. Rem rene tuma metbo ake makelek pem. Galio re lewouke me lam.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Pol re nugwape yabel Korinke temenemke, yuri re Jisas rene omuteke tatame remne pir wen re ek yim. Prisilakene Akwilakene rep eterkene yim. Rem Senkria kwomke kiyi yin Pol re God rene puromon tuma nenkeipem, eker rem reri tare kerem. Sene rem sip etek poten Siria yokwok yim.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Rem Efesus kwomke gayem, re Prisilakene Akwilakene repne etek mesegenem. Sene Pol re Juda etemri God reri akek wuren Juda remkene tuma namrem.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Rem rene op wem. Ne neremkene yabel nugwape temente. Pol re kirkir be tem.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Re remne mesegente nenbem, re remne pir wen op wem. Yuri God eter anne wetek, an sene ek yate. Op wemke, re sip poten Efesus kwom mesegenen yim.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Re Sisaria kwomke yin gayen re Jerusalemke yin Jisas rene omuteke habobo tatame remne pir wem. Sene re remne mesegenen Antiok kwomke yim.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Yabel nugwape Pol re etek ten re Antiok mesegenen re Galesia yokwok, Frigia yokwok yin tuma wesowen sewurbem. Re Jisas rene omuteke habobo tatame remne kwobo lan remri God rene habobo wule kitimena newobem.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Juda tame wuri re Aleksandria kwomri tame, re yan Efesus kwomke temenem. Reri sig Apolos. Re God Reri Siglowri Tuma heyar sanem, re tuma heyar me wesowbem.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Kiyi re Aleksandriak temenem, rem Haneyen reri wule rene peikbem, sene re pap teten Jisas eterri tuma tatame remne heyar wesowbem. Re Jon reri okke waren tirmunem wulewou lam.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Re mol pan teten Juda etemri God reri akek tuma wesowbem. Prisilakene Akwilakene rep reri wem tuma metemke, rep rene etepri akek panen yin God Reri Wule rep rene heyar weiwebem.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Yuri Apolos re Akaia yokwok yite wem, Efesusri Jisas rene omuteke habobo gesmase rem rene kwobo late wem. Rem Akaia yokwori lakemase remne siglow basrasen op wem. Kem Apolos rene pap yewote. Op barasem, re poten etek yim. Re er yokwok temenem Jisas rene omuteke habobo tatame remne kwobo burkre labem. Er tatame remne God re pap meten kwobo lam, rem rene omuteke habobem.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Nugwape tatame etemri bitmik Apolos re God Reri Tuma heyar wesowem. Re Juda tame etemkene nauran teitkwunem. Re God Reri Siglow remne heyar peteran op wem. Jisas Krais, God Eter Lebam Tame, re gwor nowselke yeren tatame remne potte yam.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.