Atos 14
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARIB
1 Polkene Barnabaskene rep Aikoniam kwomke yin rep kiyi nenbemkap sene nenem. Rep Juda etemri God reri akek wuren God Reri Tuma etek wesowem. Rep heyar wesowen nugwape Juda tatame, Juda bo tatamekene rem omuteke habom.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Rane Juda rem omuteke be habom, rem Juda bo tatame remne wesarpom, rem Jisas rene habobo tatame remne pap yokem.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Op ten nugwape yabel rep Aikoniamke temenem. Rep be aken Keryen Yen reri pap meten kwobo labo wule som me wen negwobem, Keryen Yen re repne kitimena newon rep agerbo agerbo kitimenakene bukre wos kirkir nenbem. Tatame rem etop lan op wem. Rep tuma sekeneker webo.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Aikoniamri tatame rem giriy pes pekan rane rem Juda etemkene tem, rane rem Jisas eterri werasen yi tame repkene tem.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Sene rane Juda tamekene Juda bo tamekene rem remri taresi tame etemkene tuma natobon op wem. Nem Jisas reri werasen yi tame repne yaper nenen repne pa seiten botkun sate.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Rep metem, rem repne botkun sate, eker rep amen Likonia yokwok yim. Rep Listra kwom, Derbe kwomke yim. Er kwom sag pes meknik temenem kwomke rep etek kirkir yin sewurbem.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Rep Tuma Yenbo etek wesowbem.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Tewo yaper tame, re Listra kwomke temenem. Nawo te rene warwiyem yabel, re tewo yaper temenem, re be sewurbem.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Er tame re Pol reri tuma heyar meten simenem, Pol re rene leklek ten op habom. Er tame re omuteke haboye, eker God re rene kebese heyar nente.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Op habom, Pol re rene lek lan yaye op wem. Ne opu wayen te. Re wayen tetepoten sewurem.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Nugwape tatame rem Pol reri nenem wos lam, rem etemri Likonia tumak yaye op wem. Arkwu pes rep more tamekap teye. Rep neremne lasyerye.
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Rem repne etemri arkwuri sig newom. Barnabas rene rem Sus wem. Pol re tuma wesowbem tame, eker rem rene Hermes wem.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Sus reri kwobor et kwom tarek temenem. Sus reri kwoborke yaku nenbem tame re bulmakau taure panen yan kwomri ser eruke tetem. Re kwowsaike walku wusen kirkir sen yam. Sus reri kwobor yaku nenbem tame, kwomri tatame rem repne bulmakau kwar pete nenem.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Jisas reri werasen yi tame pes Polkene Barnabaskene rep etop metem, rep danekene seken repri tame oub weyaryewon amen yin tatame etemri borborke teten remne sewayem.
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 Rep remne op wem. Tametiy. Kem berke op nenbo? Nes more tame. Nes keremkap. Nes kemne God Eterri Tuma Yenbo wesowen op webo. Kem er wos bop remne magel tai. Kem kelpe tetane God rene omuteke habo. Eter re nel, sel, kersepkap ok, nugwape woskene nenem.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Kiyi God re lek laben nowselri tatame rem etemri purere wuribaiwouke nenbem.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Etop temke re reri kworer kemne opkap peterabo. Re kemne yenbo nenen mou werasen tibo, nowri awos heyar tebo. Re awos kemne newobo, kem pap yenbo meten ok bop tebo.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Op wemke, tatame rem repne kwar pete keraket tem. Rep tewok tewok remne me sewaibem, rem be nenem.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Rane Juda tame, Antiokri tamekene Aikoniamri tamekene, rem yan Listra kwomri tatame remne wesarpom, rem pa poten Pol rene seitbem. Rem rene lan op wem. Re saye. Eker rem rene liyten kwom mesegen yin etek rasruwem.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Op nenem, Jisas rene habobo tatame rem yan rene kur rasemke, re wayen teten kwomke sene yin wurem. Kwokwos re Barnabaskene rep Derbe kwomke yim.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Rep Derbe kwomke yim, rep God reri Tuma Yenbo etek wesowbem. Nugwape tatame rem metem, rem Jisas rene omuteke habobem. Rep Derbe mesegenen rep Listra, Aikoniam, Antiokke sene yim.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Rep Jisas rene habobo tatame remne sene lasyin remne pap kwuye met tuma wesowem. Rep op wem. Kem God rene omutekewai habo. Kem rene magel kap taite. Rep remne tuma op peikem. Nem gwor selke tetane, nemne agerbo agerbo wos yaper tebo, nem mus metbo. Etop tete, nem God eterri panen si kwomke yite tetane, nem heyar temente tetane.
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Rep wulare wulare kwomke yin rep Jisas rene habobo tatame remri keryen tame remne lebam. Rep awos ok tuknan God rekene tuma op namrem. Gwor tame rem nene omuteke habobo, rem neri tatame remne lakerete. Nes remne neri letke rasbo.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Sene rep Pisidia yokwok yeren mesegenen yin rep Pamfilia yokwok yam.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Rep God Reri Tuma Yenbo Perga kwomri tatame remne wesowen rep sene waren Atalia kwomke yim.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Rep sip etek poten Siria yokwok tetane Antiok kwomke sene yam. Kiyi Antiokri Jisas rene habobo tatame rem God rekene tuma namren rem repne yaku nente werasen yim. Rem God rene wemetem, re repne pap meten kwobo late, rep yaku heyar nente. Rep er yaku nenkeipem, sene rep er kwomke sene yam.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Etek yam, rep nugwape Jisas rene habobo tatame remne wuriwouke site wem. Repri nenen sewurbem yakukap rep remne ab etop wesowem. Rep remne op wem. God re neskene temenem, re nugwape yaku yenbo nenbem. Re nesne kelow peteram, nugwape Juda bo tatame rem Jisas rene omuteke habom.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Yabel nugwape rep Antiokri Jisas rene habobo tatame etemkene temenem.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.