1 Coríntios 8

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kiyi kem anne sukwiye kwar pebo kiti abo tuma wemetem. Rane tame rem op webo. Nem aboyei nem purere tetane. Et sekene. Opkap purere tetane tame rem kworer gabobo. Pap yewobo wule sebo tame rem agerbo Jisas rene habobo tatame remne kwobo labo.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Rane tame rem op habobo. Nem purere nugwape tetane. Op webo tame rem purere be sanekeiptene.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 God rene pap yewobo tatame remne re heyar sanetene.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Etop tetane, an sukwiye kwar pebo kiti tuma kemne weiwete. Nem op sanetene. Sukwiyekene wuryakene rem wos sekene bo. Et tame letke nenbo wos. Nem op sanetene. God wuriketwou re tetane. Re God sekene. Agerbo god be wuri tetane
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Rane tame rem op webo. Arkwu gambo nugwape rem nelkene selkene tetane. Rem neremri keryen yen. Rem neremri god.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Nerem, nem etop be webo. Nem op webo. God wuriketwou tetane. Re neremri Apiy God. Aboyei wos eter re nenem. Nem eterri tatame. Eterke nem tetane. Nemri Haneyen wuriwou tetane. Re Jisas Krais. Eterri letke God re aboyei wos nenem. Eterke nem tetane.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Jisas rene habobo tatame aboyei rem opkap sespe purere be tetane. Kiyi rem sukwiye a wurabem. Gwopte rem wor tetane. Rem habobo, rem sukwiye kwar pete kiti ate, remri wuribai yaper tete.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Be awos nem ate o nem be ate, God re op be wete. Et yenbo o et yaper. Yehow. Nem be atek, God re op be wete. Kem tatame yenbo. Nem ate, God re op be wete. Kem tatame yaper.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Heyar la. Kem samsam gesmase etemri wuribai yaper kap nente. Kemri wurbai kem aboyei awos kebese abo. Kem etop nente, samsam gesmase rem opkap awos kirkir ate, remri wuribai yaper ten wule yaper nente. Et yaperwai.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kem purerekene tame, kem kwobor wuren sukwiye kwar pebo kiti ate, samsam tame re kemne late, re pap teten kirkir ate habobo.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Samsam God rene omuteke habobo tatame rem kerem purerekene tame, kemri wule tobote, rem yaper tete tetane. Er tatame rem kemri gesmase. Krais re etemri yaper nenbem woske sam!
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Opkap wuribai kitimenakene bo Jisas rene habobo tatame remri wuribai kem yaper nente. Kem remne wule yaper kirkir nente. Kem Krais eterne mere yaper kirkir nente.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Rane awos nem ate, gesmase remri omuteke habobo wule yaper tete. Etop tetane, an kiti noyi ten sene be ate. An ari gesmase remri wuribai yaper kap nente.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.