1 Coríntios 4

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kem arenkene agerbo Tuma Yenbo wesowbo tamekene nemne op habo. Nem Krais eterri yaku nen tame, nem God reri kiyi berasmenem tuma lakerebo.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Opkap yaku nen tame rem wos wuri op nenbet. Rem remri yaku lakere tame reri webo tuma omuteke meten nenbet.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Kerem o agerbo tame rem anne se pen tuma wete, an be habote. An kworer be se pebo.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ari wuribaike an habobo, an yaper wos be wuri nenem. Kap, an yaper nenem o bo? Haneyen eter re wete, an tame yenbo o an tame yaper. Haneyen eter re anne se pebo.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Tuma nen yabel be yatene, eker kem tatame remri nenbokap eipye kap se pen tuma nente. Haneyen re sene yate yabel tete, kem etop kowte. Re yate, eter re aboyei tatame remri nenbem wos heyar se pete tetane. Re wetek, remri kerneirke berasmenem wos kwom geike tete tetane. Tatame remri wuribaike berastene wos, re aboyei tegek wesowkeipte. Tatame etem wulare wulare habobokap, remri nenbokap, re remne wete, et yenbo o et yaper.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Gesmase. Gwor tuma an kemne kwobo late habobo, eker Apolos arenkene nenbokap an kemne webo. Kem nesne habon gwop tuma tobo heyar op mette. Kem God reri siglowke tetane tuma heyar nen. Kem kap gabon op wete, tame wuri re yenbo, agerbo tame re yaper.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Yike kemne taresi tame wem? God re kemne kitimena be newote wem, kem kitimena be wuri temente wem. God re kemne aboyei wos newom, eker kem kworer kap gabon op wete. Ari delek an potbo.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Kap, kem wos wuri be mirentene? Kap, kem kel wo rkene tame tetane? Kap, kem keryen yen tetane, nes keryen yen be tetane? Ekeya, nes op selbo. Kem keryen yen tete, opkap nes keryen yen keremkene kirkir tete.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Bokem! An op habobo. God re wem, nem eterri werasen yi tame, nem tiptuwai tetane tame tem. Tuma nenen kwom geike pen sate tame, nem etemkap. Aboyei nowselri tatamekene God reri kwomri tamekene remri bitmik pen sate tame, nem etopkap tame.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Krais reri sigke nem yaku nenbo, tatame rem nemne wor tetane tame webo. Kem neremkap bo. Krais reri purere kem heyarwai mettene! Nem kitimenakene bo. Kem kitimena bukrekene tetane! Nem sigkene bo tame. Kem sig bukre tetane tame!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Kiyi nem God reri werasen yi tameri yaku tasen yin gwotepte mere, nem tewok tewok si kwoi san ok segebo. Nem kerap wole wos yaper wubo. Tewok tewok tame rem nemne paku pebo. Nem maime kwom bo, nem kwomke kwomke sewurbo.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Nem yaku bukre letke kirkir kerebo, nem wesom teselbo. Tatame rem nemne tuma yaper webo, nem God rene wemetbo, re remne heyar sein nente. Tatame rem nemne yaper nenbo, nem taskurbo.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Tatame rem nemne tame kwuyebo, nem remne tuma yenbo sein webo. Nowselri tatame rem nemne op habobo. Rem tamek septibo wos yaperkap. Rem nugwape tatame etemri tewo teitbo wos yaperkap. Gwopte mere, rem nemne etop som habobo.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 An kemne gwor tuma basrasbo, kem sebera kap yate. Kem areri meseke mogulri yen, eker an kemne opkap tuma weiwebo.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Nugwape nugwape tatame ok (10,000) tame, God Reri Tuma peikbo tame, rem kemne lakerete wete, kem ha wuriwou tetane. An Tuma Yenbo kemne kiyi wesowbem, kem Krais Jisas rekene ek tem. Eker, an keremri apiykap tem.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Op tetane, an kemne op neluwpelebo. Aren nenbokap, kem etop nente.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 An kemne kwobo late habobo, eker an Timoti rene werasen kemne lasyate. Krais eterke re ari meseke mogulri tuma heyar metbo yenkap. Aren tobobo Jisas Krais reri wule ager, re kemri wuribai lisokote. Er wule an kwomri kwomri Jisas rene omuteke habobo tatame remne peikbo.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Keremri rane rem op habobo, Pol re nemne be lasyate tetane. Etop habobo, rem kworer gabon mangure tebo.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Haneyen re kirkir wete, an kemne eipye lasyate. An yate, er sig kworer gabobo tame remri tumawou an be mette. An remri kitimena lek lan sanete.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 God reri kwom panen sibo tatame, rem tumawou be webo, rem God reri kitimenak wule yenbo kirkir nenbo.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 An kemne wemetbo. An kemne lasyate, an paku kirkir sen yate? O, an kemne pap yewon elen me temente?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.