1 Coríntios 16
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ACF
1 Kiyi kemri anne wemetem tuma an kemne sein wete nenbo. Krais reri Judia nowselke tetane tatame remne kem kwobo late selbo, kem kel wuriwouke bogte. Ari Galesia nowselke tetane God reri tatame remne wemkap, kem etop nente. An etop selbo.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kem God rene lom yokwobo yabel wulare wulare, kem kel raste. Kem kel potbokap, kem habon kerakera kena rasbet. Opkap an yate yabel kem agerbo kel sene be raste.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 An kemne lasyate, an kemri lebam tame remne webo tuma basrasem siglow newote, rem kemri rasem kelkene sen Jerusalemke yite.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Kap an Jerusalemke kirkir yite habote, rem arenkene etep yite.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 An Masedonia yokwok kiyi yite, yuri an kemne ek yan late.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Liyp rane an kemkene tete. Kap, an worwu keremkene temente. Opkap an map yokwok yite wete, kem anne kwobo late.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 An yate, an selbo, an agerbo kwom agetage be yite. Haneyen eterri wos. Re wete, rane liyp an keremkene temente.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 An Efesuske ten yin God Reri Wow Yerem Yabel tete.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 God re anne yaku bukre gwotek nente wem, eker an gwotek nenbo. Ari nenbo yaku nugwape tatame rem sewaibo, an remri webo tuma be metbo. An er yaku som nenbo.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Kap, Timoti re kemne lasyate, kem rene heyar poten pap yewote, re keremkene heyar temente. An God reri yaku nenbokap, Timoti re etopwou nenbo.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Re yate, kemri yike wuri rene kap op wete. Re tame bukre bo. Re muyensi yen tame. Re keremkene temente, kem rene heyar lakerete. Yuri re anne sene lasyate, kem reri kelow kwobo late. Jisas rene habobo gesmase rem yate, re kirkir etemkene yate. An etop kowtene.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 An nemri mase, Apolos, rene wete nenbo. An rene tewok tewok op webem. Ne rane gesmase remkene Korin tatame remne lasyite. Op webem, re sein op webem. Gwopte an be yite. God re kirkir be wetene. Yuri, God re kirkir wetek, re kemne lasyate.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Kem le kap sate, kem ei si. Kem murese omuteke habobet. Kem molkene te. Kem kitimenakene te.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Kem God rene pap yewobokap kem tatame remne kirkir heyar pap yewote. Be wos kem nente, kem pap yewobo wulek nente.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Kem Stefanes rene yentakene mettene. Rem Akaia yokwok temenem. Re reri yentakene rem Jisas rene kiyi omuteke habom. Rem etemri wuribaike rem God reri tatame remne kwobo labem.
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Gesmase. An kemne omuteke webo. Kem aboyei etopkap tame etemri kulke tete. Etemkene yaku yenbo nenbo tame etemri kulke kirkir tete.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Stefanas, Fortunatus, Akaikus rem anne lasyam, an okbop bukre tem. Kem anne kwobo kebese be lam, etem rem anne kwobo lam.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Rem yam, an pap kwuye metem. Kerem mere, kem kirkir pap kwuye metem. Opkap tame yenbo kem remri sig bukre wete.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Esia yokwori Jisas rene habobo tatame rem kemne pir webo. Akwilakene Prisilakene repri akek duwen Jisas rene habobo tatame etem mere, rem kemne pir webo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Gwok tetane gesmase rem aboyei kemne pir webo. Kem Jisas rene habobo tatame remne late, kem remne Haneyen Jisas eterri sigke remne let keren ragi boite.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 An Pol, areri letke an kersep poten kemne pir webo tuma basrasbo.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Tatame rem Haneyen rene omuteke be habote, God re remne yaper nente. Haneyen, ne ya.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Haneyen Jisas re kemne pap meten kwobo late.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Krais Jisas eterke an kemne pap yewobo.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.