1 Coríntios 14

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kem heyar murese habon tatame remne pap yewote. God Reri Wow re agerbo agerbo kitimena newobo, kem er kitimena potte selte. Kitimena wuri kem potte tekatekate, et God Reri Tuma wesowte kitimena.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Nem sanetene, tame re agerbo agerbo tumak webo, re agerbo tatame remne be wesowbo. Yehow. Re God eternewou wesowbo. Eker agerbo tatame rem reri webo tuma be sanebo. God Reri Wow reri kitimenak re berasmenem tuma wesowbo.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Tame re God reri berastene tuma wesowbo, re tatame remnri wuribai lisokobo. Rem wule yenbo nente, remri pap yenbo tete.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Tame re agerbo agerbo tumak wesowbo, er tuma re eternewou kwobo labo. Tame rem God reri tuma wesowbo, nugwape tatame rem metbo, er tuma et nugwape Jisas rene habobo tatame remne kwobo labo.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 An selbo, kem aboyei kem agerbo agerbo tumak wesowte. Opkkap, an nugwapewai selbo, kem aboyei, kem God reri tuma wesowte. Tame re agerbo tumak wesowte, agerbo tame re er tuma tobo wesowte, Jisas rene habobo tatame rem kitimena potte. Tame wuri re tuma tobo kebese be wesowte, opkap God reri berasmenem tuma wesowte tame re agerbo tumak wesowbo tame rene teitkwuntene.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Gesmase, kem heyar habo. An kemne lasyate, an agerbo agerbo tumak kemne wesowte, an kemne kwobo mapurke late? An kemne kwobo late, an rane purerekene tuma an kemne wesowte. O an God reri berasmenem tuma kemne wesowte. O an kemne tuma peikte.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Tame rem mesub yaper wobo, tatame rem welepe be metbo. Etopkap, nem agerbo agerbo tumak wesowte, tatame rem welepe be mette. Tame re mesub yenbo wobo, tatame rem heyar welepe metbokap, nemri tumak nem heyar wesowte, tatame rem heyar mette.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Tame rem kwom lisi welepe heyar be pete, tatame rem heyar be mette, rem ei be yan naite. Tame rem kwom lisi heyar pete, tatame rem ei yan naite.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Opkap, kem God Reri Tuma agerbo agerbo tumak wesowte, tatame rem mapurke er tuma heyar mette. Remri wesowbo tuma et kelpe emik yibo.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Agerbo agerbo kwom tuma tetane. Aboyei tuma rem tobokene. Tame re eterri kwom tumak webo, re tuma tobo heyar metbo. Agerbo kwom tuma namrebo tatame rem be metbo.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Tame rem agerbo kwom tumak wesowte, kem habolan op wete. Rem agerbo tumak webo. Rem agerbo kwomri tame. Kem tuma be mette, etem mere, rem habolan op wete. Rem agerbo kwomri tame. Rem nemri tuma be metbo.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Kem God Reri Wowke newobo kitimena potte habobo. Opkap, Jisas rene habobo tatame remne kwobo late kitimena, kem etopkap kitimena potte tekatekate.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Tame rem agerbo agerbo tuma wesowte, tuma tobo rem be mette, rem God rene wemette. Re remne kitimena newote, rem tuma tobo heyar meten reri tuma wesowte, tatame rem heyar mette.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 An Apiy God rekene agerbo agerbo tuma namrebo, ari wow re God rekene tuma namrebo. Ari wuribai re tuma tobo welepe be metbo.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Op tetane, an berke nente? An wule pes nente. An God rekene agerbo agerbo tumak namrete, an ari kwom tumak kirkir namrete. An God reri akek wuren sokwo lomte, an God Reri Wowke newom tumak lomte, sekwo tobo an ari kwom tumak kirkir lomte.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Tame rem op be nente, rem God Reri Wowke newom tumak rene wese atek, tatame rem mette, rem reri weye tuma op be wete. Et sekene. Op be wete. Rem op wete. Re berke webo? Re agerbo tumak webo. Rem etop wete.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Tuma sekene. Kem God rekene heyarwai wese ate, kem agerbo agerbo tumak rene wese ate, agerbo tatame rem wanwouke mette, rem heyar be sanete. Opkap kem remne kwobo be lam.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 An God rene wese abo, an agerbo agerbo tuma nugwape namrebo. An kemne aboyei teitkwuntene.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 God rene omuteke habobo tatame rem wuriwouke wurte, an selbo, an tuma letrane kerawou kwom tumak wesowte, rem heyar mette. Et yenbo. An op habobo, an agerbo agerbo tumak nugwapewai 10,000 tuma, remne wesowte, rem be mette, et yaper.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Gesmase, kem ari weye tuma heyar meten som habote. Kem geibile yen remri habobkap, kem opkap habote. Geibile yen rem yaper wos be habon nenbokap, kem etopkap temente. Kemri wuribai et keryen tame etemri wuribaikap temente.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 God Reri Siglow tuma op basrastene.(Aisaia 28:11-12)
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Agerbo agerbo tumak webo wule et God eter reri kitimena bukre rene be habobo tatame remne peterabo. God rene habobo tatame etemne be peterabo. God reri berastene tuma wesowbo wule et rene omuteke habobo tatame remne wesowte. God re rene be habobo tatame etemne be wesowte.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Kem wuriwouke duwen God rene lom yokwote, kem aboyei wulare wulare agerbo agerbo tumak wete, rane tatame rem God rene omuteke be habobo, rem keremkene wuriwouke duwen rem er tuma mette, rem op wete. Kem wor be tokwo.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Kem wuriwouke duwen lom yokwote, kem God reri berastene tuma keremri tumak wesowte. Rane tatamekene God rene omuteke be habobo tatamekene rem wuran, rem kemri tuma meten op wete. Kemri webo tuma et sekenewai. God reri wule yenbo nem be nenbo. Nem wule yaperwou nenbo. Rem etop wete.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Remri wuribai yaper tegek tete, rem gulke pan God rene lom yokwon op wete. Sekenewai. God re keremkene tetane.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Gesmase, kem ari weye tuma habote. Kem wuriwouke duwen lom yokwote, kem gwor wule nente. Tame re sekwo lomte, tame wuri re God Reri Tuma tobo peikte, wuri re God reri berastene tuma wesowte, wuri re agerbo tumak namrete, wuri re agerbo tumak tobo wesowte. Aboyei wos kem nente, kem Jisas rene habobo tatame remne kitimena newon kwobo late.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Tame wuri re agerbo tumak namrete, tame pes o mur rem namrete, et yow. Rem kirkirke kap wesowte. Rem wulare wulare wesowte. Remri wesowte tuma, tame wuri re tuma tobo etem sanetene tumak wesowte, tatame rem er tuma heyar mette.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Agerbo tumak tobo wesowte tame be temente, agerbo tumak namrebo tame rem tuma ribo temente. Tame re eterwou God rekene elen me namrete.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Tame pes o mur rem God reri berastene tuma wesowte, agerbo tatame rem er wesowte tuma heyar se pete.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Etek sitene tame wuri rene God re tuma wuri peterate, tuma wesowbo tame re tuma ribo tete.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Kem aboyei kem God Reri Tuma wulare wulare wesowte, opkap tatame rem heyar welepe meten kitimenakene tete.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 God reri berastene tuma wesowbo tame, rem remri wuribai kworer kebese lakerete.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 God re reri yaku heyarwai nenbo. Re ber yaper be nenbo. Re selbo, nem aboyei wuribai wuriwou ten yaku yenbo kirkir nenbet. God rene omuteke habobo tatame rem wuriwouke duwen lom yokwote, ta rem tuma ribo tete. Kwom nugwaperi Jisas rene habobo tatame rem etopwou nenbo. Moses Reri Wule op webo, ta rem kap temnas yite.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 — ausente —
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Ta rem tuma tobo heyar be sanemente, rem etemri akwulke yin remri tame remne wemette. Ta rem God reri akek teten tuma wete, et yaper.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Kap, God Reri Tuma keremke kiyi tasem a? Kap, keremwou kem God Reri Tuma potem, agerbo rem kap bo?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Yike re op habote, re God Reri Tuma wesowbo tame. Yike re op habote, re God Reri Wowri kitimena potem. Er tame rem op mette. Ari kemne basrasbo tuma, et Haneyen eter webo tuma.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Er tuma re omuteke be mette, opkap tame reri webo tuma kem kap mette.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ari gesmase, kem God Reri Tuma keremri kwom tumak wesowte selte. Kem agerbo agerbo tumak namrebo tatame remne kap sewaite.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Kem God rene lom yokwobo wule heyar sete.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.