1 Coríntios 12
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI
1 Gesmase. Sene an selbo, God Reri Wow reri newobo kitimena kem heyar sanete. Eker an kemne tuma weiwete.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Kem mettene, kiyi kem God rene be lom yokwomenem, rem kemne yikokon kem agerbo agerbo sukwiye remne yin lom yokwobem. Er sukwiye rem yumukene bo, rem tuma be namrebo.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 An selbo, kem gwor tuma heyar sanete. God Reri Wow gureretene tatame rem op be wete. Jisas re yaper tete. God Reri Wow gureretene tatame etemwou rem kebese op webo. Jisas re Haneyen.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 God Reri Wow re metkereke kitimena tetane. Eterwou re er kitimena newobo.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tatame rem God reri yaku agerbo agerbo wulek nenbo, rem Haneyen wuriwou eterri yaku nenbo.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tatame rem God reri yaku agerbo agerbo wulek nenbo. God eter re aboyei tatame remri nenbo yaku habon kitimena wulare wulare remne ek newobo.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 God Reri Wow re wulare wulare tatame etemkene tetane, eker rem nugwape tatame remne kwobon labo.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 God Reri Wow re tame wuri rene kitimena newobo, er tame re wuribai yenbo tuma kebese wesowbo. Eter Wow wuriwou, re agerbo tame wuri rene kitimena newobo, er tame re purerekene tuma kebese wesowbo.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 God Reri Wow wuriwou re tame wuri rene omuteke habobo kitimena newobo, agerbo tame wuri re rene sikanuma nen tatame remne heyarbo kitimena newobo.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Re tame wuri rene kitimena newobo, re kitimenakene wos bukre kebese nenbo. Re agerbo tame wuri rene kitimena newobo, re God Reri Tuma heyar wesowbo. Re agerbo tame rene kitimena newobo, re God Reri Wowke potbo kitimenakene agerbo kitimenakene kebese se pebo. Re agerbo tame wuri rene kitimena newobo, re agerbo agerbo tumak kebese namrebo. Re agerbo tame rene kitimena newobo, re agerbo tumak namrebo tuma tobo kebese wesowbo.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 God Reri Wow eterwou re opkap kitimena tatame remne wulare wulare newopiti pete yabo. Eter selbokap re etop nenbo.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Tame wuri reri kuw ya, let tewo, bitmi ragiy rem kena kena tetane. Remne wuriowke bogtene, rem wesom wuriwou tetane. Krais reri wesom etop kirkir tetane.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Rane tame nem Juda tame, rane nem Juda bo. Rane nem yaku bop nenbo tame, rane nem neremri wuribaike sewuren yaku nenbo tame. Nemne aboyei okke tirmunem, nem God Eterri Wowke wesom wuriwou tem. God re nemne aboyei Reri Wow wuriwou newom, nem kitimena eterke potbo.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Wesom et wuriwou bo. Kerakera kerakera tep rem wesom wuriwouke tetane.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Tewo re op wete. An let bo, eker an wesomri tep bo. Tewo re op be wete.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Wan re op wete. An le bo, eker an wesomri tep bo. Wan re op be wete.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Wesom re lewou temente, tame re tuma bek mette? Wesom re wanwou temente, awos bos re bek mette?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nemri wesom re op be tetane. God eterri wuribaike re kena kena wesom tep nenen wesom wuriwouke natirem.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Wesom re tepwou temente, re wesom sekene bo.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Wesom re etop bo. Wesom kerakera kerakera rem wuriwouke natirtene, et rem wesom wuriwou.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Le re let rene op be wete. Ne seikiy. An heyar wiysage temente. Tare eter mere, re tewo rene op be wete. Ne seikiy. An heyar wiysage temente.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Yehow. Rane wesom tep nem op habobo. Rem kitimenakene bo. Er kitimena bo wesom tep rem be temente, wesom re yenbo be temente.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Wesom tep rane nem op webo. Rem sig yenbo bo. Opkap wesom tep nem heyar lakerebo. Rane wesom tep nem op webo. Et nem sebera yabo. Op webo, nem er wesom tep remne heyar subrasbo.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Kwuye labo wesom tep nem be subbo. God re wesom tep natirem. Sigkene bo wesom tep re remne sig yenbo webo.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Eker wesom re kena kena be tete. Wesom tep rem awosein awosein gwule be tete. Yehow. Kerakera wesom rem awosein awosein heyar lakerebet.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Wesom tep wuri re mus metbo, aboyei wesom re mus kirkir metbo. Wesom tep wuri re sig yenbo poten okbop tebo, aboyei wesom re okbop kirkir tebo.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Kem aboyei, kem Krais eterri wesom. Kem wulare wulare, kem eterri wesom tep.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 God re reri tatame remne reri yaku nente lebam. Kiyi re reri werasen yi tame remne lebam. Peswe, re reri tuma wesow tatame remne lebam. Murwe, re purere peikbo tatame remne lebam. Sene re kitimenakene bukre wos nenbo tatame remne lebam. Sene re sikanuma heyarbo tatame remne lebam. Sene re kwobo labo tatame remne lebam. Sene re yaku lakerebo tatame remne lebam. Sene re agerbo agerbo tumak namrebo tatame remne lebam.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Aboyei rem werasen yi tame bo. Aboyei rem God Reri Tuma be wesowbo. Aboyei rem God reri purere be peikbo. Aboyei rem kitimenakene bukre wos be nenbo.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Aboyei rem sikanuma tatame remne heyar be nenbo. Aboyei rem agerbo agerbo tumak be namrebo. Aboyei rem er tuma tobo be wesowbo.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 God Reri Wow newobo kitimena yenbo, kem etop potte tekatekate. Nem agerbo tatame remne pap yewote. Kitimena wuri re yenbowai, an kemne wesowte.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.