Apocalipse 2

GOD ETER AGERKE NAMDERASEM TUMA YENBO (YSS-YAWU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ere ane etep wom. Ne gwo tuma bas rasen God eri komri tame wuri erne newote. Efesus komke tetan Kristen tatame emne lakerebe tame, ne erne siglou bas rasen newote. Ne gwopke bas raste. An sow ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) ari let piseitke noub seten tame. An golke nenem lam ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) etemri borborke sewurbe tame. Aren, an kemne etep wobe.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Keremri tebekap an metem. Kemri kerebe yakukap an labe. Kem mus meten taskwurbekap, kem ane beke mesgin. Kem wule yaper nenbe tatame emne magel taibe. Yikwokwo yakwokwo tuma wusoube tame emne kem noub sin lan meten etep wobe. Kem aposel tame beraike. Etep wobe.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Kem mus metbetem, kem beke ak, kem me taskwurbetem. Ari peiktame eme kemne yaper nenbetem, kem ane beke mesgin. Kem ari yaku mo beke wo, kem som kerebetem. E yenbo.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 An tuma wuri keremne namdete. Kiyi kem Kristen tatame ager temenem, kem ane kenawaike abobetem. Sene kem ane kenawaike beke abo.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Kiyi kem nenbetem wule yenbo kem noub sene abote. Kemri nenbetem wule yaper kem mesginin porere yenbo sene pette. Kiyi nenbetem kobo labe wulekap kem sene nente. Kem wule yaper sene beke kip nen, porere yenbo beke kip tobo, an yan kemri tukten lam sene pette nenbe, kem sene kerneirik site nenbe. Kem ari tatame sene beke kip te.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Kem wule yenbo wuri tobobe, an kir metekwasbe. Kiyi temenem tame, Nikolas, eteri wakseken emri nenbetem wule yaper kem pap wayebe. E yenbo. An kir, an emri nenbe wule yaper an kir pap wayebe.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Kem wan wurik mette. God Eteri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub mette. Wule yaper teitkwunen mesginte tatame etemwoune an won eme God eteri komke tetan awos yenbo ate. Ate, eme etek yin noub som temente. God Eri Wou ere etep womke, an Jon, an etep bas rasem.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Sene ete tame ere ane etep wom. Ne gwo tuma bas rasen God eteri komri tame wuri erne newote. Smernak tetan Kristen tatame emne lakerebe tame erne, ne siglou bas rasen newote. Ne gwopke bas raste. An kiyi temenem, yuri an som temente nenbe. Kiyi an sam, sene an som tetan. Aren, an kemne etep wobe.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Kemri metbe mus eisau an labe. Kem wosbas eikseten, an etep labe. Metye. Kemri wos e nogwape. Ete wos e God eteri komke tetan. An metbe, tame kau eme etep wobe. Nema Juda tame seken. Etep wobetem, eme Juda tame berai, eme Satan eteri tatame. Ete tame eme kemne tuma yaperwai wobe.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Yaper wos eisau e kemne tete. Kem mane akte. Satan ere kemne seilate, ere kemne ake yaperke won wurte. Yabel ep yekwo let ep yekwo let ere kemne yaperwai nente nenbe, kem mus eisau mette nenbe. Metye. Eme kemne paku pete wote, eme kemne pen sate wote, kem ane mane wan gette. Kem ane kenawaike som abobetete, an kemne tokwo yenbo newote, kem noub som temente. An kemne etepke tete.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Kem tatame, kem wanken kem wan wurik mette. God Eri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub mette. Tatame eme wule yaper teitkwunen mesginte, eme ker tetan kom beke kip yi. Berai. Ere etep wom.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Sene ete tame ere ane etep wom. Ne gwo tuma bas rasen ne God eteri komri tame wuri erne newote. Pergamum komke tetan Kristen tatame emne lakerebe tame erne ne siglou bas rasen newote. Ne gwopke bas raste. An gapaku wun ep yekwo ep yekwo seten tame. An kemne etep wobe.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Kemri tetan kom an labe. Satan ere ete kom panen siten, ere etek tetan. Etek tetan, kem ari sig beke neis, ane beke mesgin. Ete komri tame yaper eme ari tuma muresen wusoubetem tame, Antipas, erne pen sam. Ete yabel kem ane kenawaike som abobetem, kem ane beke mesgin.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 An kemne tuma peske namdete. Kiyi temenem tame, Balam, eter tebetem wule yaper kem kau etep kir nenbe. Kiyi Balam ere Balak erne wom, ere Israel tatame emne wule yaper nente seilabetem. Balak ere sukye kwar pebetem kiti peten Israel tatame emne newon abetem. Balak ere sir yibe wule emne kir peteran, Israel tatame eme etep kir nenbetem. Gwopte kem kau kem yaper kir nenbe.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Kau kem kiyi temenem tame, Nikolasken eteri wakseken etem nenbetem wule yaper kem nenbe. Etepkap, e yaper.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Kem ete wule yaper mesginin porere yenbo sene pette. Kem wule yaper beke kip mesgin, kerake temente, an yan keremken ei naite. Elemoike woraten gapakuk an kemne etek pen sate nenbe.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Kem tatame, kem wanken, kem wan wurik mette. God Eri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub mette. Tatame eme wule yaper teitkwunen mesginte, an areri komke berasten a yenbo emne newon ate. Awos eri sig mana. Pape geipa an emne wurare wurare kir newote. Sig ager ete papek basten. An emne newote, akeite tatame eme ete sig beke kip la. Pape pette tatame etemwou eme emri sig ager maime late. Etep wom.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Sene ete tame ere ane etep wom. Ne gwote tuma bas rasen God eteri komri tame wuri erne newote. Taiataira komke tetan Kristen tatame emne lakerebe tame erne ne siglou bas rasen newote. Ne etepke bas raste. An God Eteri Yen. Areri le ker tawulkap kukmenbe. Areri tewo kelkap me geigeibe. Aren, an kemne etep wobe.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Kemri kerebe yaku an labe. Kemri kobo labe wule an labe. Kem ane kenawaike abobe wule an metten. Kem tatame emne kobo labe wule an labe. Kem mus meten ane beke mesgin, an etep labe. Kiyi kem wule yenbo nogwape beke nen. Sene kem wule yenbo nogwapewai nenbe. An etep labe.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Wos wuri an kemne tuma namdete. Ta yaper, teri sig Jesebel, kem teri tuma metbe. Te tuma me yikwokwon etep wobe. An God eteri tuma wusoube ta. Ete ta te areri yaku kerebe tatame emne tuma yikwokwon wule yaper nenteke wobe. Te emne sir yibe wule tobote wobe, te emne sukye kwar pebe kiti ate wobe. Beke kem teri tuma metbe? Kem tene beke won yi. Eke an kemne tuma namdete nenbe.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 An abobe, te wule yaper mesginte, eke an tene lek lam. Etep tem, te sir yibe wule beke mesgin. Te porere yenbo pette mo wobe.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Metye. Te wule yaper beke mesgin, etepkap an tene kapoyi eisau newon, te mus eisau mette. Etetken wule yaper nenbetem tatame eme wule yaper beke kip mesgin, eme kir, eme mus eisau mette.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Teri yen an emne akei peyewote. Peyewote, Kristen tatame nogwape eme meten etep wote. God ere tatame nogwape emri porere selpap labe. Nema wule yenbo tobote, God ere nemne wule yenbo awosein nente. Nema wule yaper tobote, God ere nemne wule yaper awosein nente. Eme etep wote.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Kem Taiataira komke tetan tatame, kau kem Jesebel teri tuma beke met, an kemne wobe. Kau kem Satan eteri porere yaper beke pet. Kau tatame eme etep wobe. Satan eri porere e porere yenbo, kik tetan porere. Etep wobe. Kem ete tuma beke kip met, e yenbo. An kemne akeite tuma beke kip wo.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 An kemne kiyi wom wule kem etepwou noub som semente. Sementek, an ek yate.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Eike tatame eme wule yaper teitkwunen mesginin eme areri wule noub som sebetete, ete tatame an emne mure newote nenbe. Newote, eme nowselri tatame nogwape emne panen site.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Aren ari Apei eri mure petemkap, eme etepke pette, eme nowselri tatame etemri keryen tete. Keryen tete, eme ainke nenem gelapaku sen emne noub panen site. Tame eme ou selke butbekap, eme nowselri tatame emri kiyiri wule yaper teitkwunte.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 An emne ei berak wayebe sow koub newote.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kem tatame, kem wanken, kem wan wurik mette. God Eteri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub met. E sekenwai.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.