1 João 4

GOD ETER AGERKE NAMDERASEM TUMA YENBO (YSS-YAWU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ari tamenowu yenbo, yikwokwo tuma kenake wusoube tame eme kom komke sewuren yikwokwo tuma wusoube. Eme etep wobe. God Eteri Wou ere neremken tetan. Etep wobe tame emri tuma kem epitage mane mette. Kem eisa eisa. Etemken tetan wou e God Eteri Wou o e omugabo etemri wou? Kem emne etepke noub late.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 God Eteri Wou tetan tatame eme etep wobe. Jisas Krais eter ere more tameke yam. Etep wobe tatame, God Eteri Wou ere etemken tetan.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Eike tatame eme etep wobe, Jisas ere more tame berai. Etep wobe, eme God Eteri Wouken berai. Etemken tetan wou ere Krais eteri peiktame eteri wou. Kem kiyi metem, etepkap wou ere yate nenbe. An wobe, ete wou yaper ere nowselke yam, tetan.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Areri yen, kerem, kem God eteri. Eteri Wou ere keremken tetan. Kerem tetan Wou eri mure e eisauwai. Nowselri tatame etemken tetan wou eri mure e nebule. Eke kem yikwokwo tuma wusoube tame emne teitkwunten.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Eme nowselri tatame, eke eme nowselri wule wusoube, nowselri tatame eme etemri tuma noub metbe.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nerem, nema God eteri yen. God erne metten tatame eme neremri tuma metbe. God erne beke met tatame eme neremri tuma beke met. Etep tetan, tuma seken wobe wouken yikwokwo tuma wobe wouken nema epne kenakena kuyese noub labe.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Tamenowu yenbo, nema awoawo pap yewote. Pap yewobe wule e God eteri wule. Pap yewobe tatame eme God eteri yen, eme God erne noub metten.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 God ere pap yewobe wule eteri somo. Eke eike tatame eme pap beke yewo, eme God erne beke met.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 God ere nemne pap yewobekap, ere nemne etep peteram. Ere Eteri Yen wurisubu erne nowselke won yam. Etepkap nema eterken tetan tatame nema noub som temente.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Pap yewobe wule ere gwopkap. Nema God erne kiyi pap beke yewo. Berai. Eter ere nemne kiyi pap yewon Eteri Yen erne won yam, ere neremri nenbetem wule yaper peten sepitim.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Tamenowu yenbo, God ere nemne etepkap pap kenawaike yewom, eke nema awoawo pap yewobetete.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Tatame eme beke wuri God erne etemri lek beke la. Nema awoawo pap yewote, God ere neremken temente. Eteri pap yewobe wule e neremke eisau tete.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 God ere Eteri Wou nemne newom. Eke, nema metten, nema eterken belandeten, ere neremken belandeten.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Apei God ere Eteri Yen erne nowselri tatame emne sene pette eke won yam. Nema etep lam, eke nema akeite tatame emne etep wusoube.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Eike tatame eme etep wobe. Jisas ere God Eteri Yen. Etep wobe tatame eme God eterken belandeten, God ere etemken belandeten.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nema maime meten kenawaike abobe, God ere nemne pap kenake yewobe.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Neremke tetan pap yewobe wule ere eisau tebe, eke tatame emne sin late yabel tete, nema beke kip ak. Nema selpap yenbo ten me tette. Nema nowselke tetan, nema Krais eterkap tetan, eke nema beke ak.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Tatame eme pap yewobe, eme beke ak. Tatame emne pap kenawaike yewobe wule ere akbe wule teitkwunen be wos wuri beke ak. Akbe wule eri somo gwo. Tatame eme wule yaper nenbe, God ere emne yaper awosein nente, eke eme akbe. Etepkap, tatame eme be wos akbe, eme pap yewobe wule noub beke se.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 God ere nemne kiyi pap yewom, eke nema tatame emne pap yewobe.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Tame ere mase erne lek labe, erne pap beke yewo, ere God erne lek beke la, ere erne mapeke pap yewote. Eke ete tame ere etep wobe, an God erne pap yewobe, sene ere mase erne pap wayebe, ete tame ere tuma yikwokwobe.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Krais ere nemne gwopke tete wobe. God erne pap yewobe tatame eme geisimase emne pap kir yewon noub eyarbe. Etep wobe.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.