Romanos 5

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bali -kaa 'sia min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ -cee yi -tɛradɩ Zozi da man. -Yee "wɛan 'bɛ nɛn 'gʋɛ, 'wɩ nɛn -kaa san Zozi Crizi -a drɛ bɛ, -yɛɛ -maan -fʋdɩ -trɔɔ a -kaa yei -kaa 'vale Bali -a. -Kaa man -wɛɛ 'nan 'e 'fʋ "da zɩɛ!
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 -Kaa san Zozi Crizi 'bɔ 'bɛ 'si 'lɛ 'sʋ -cɛɛ 'nan, -e Bali -le "yi 'e drɛ -cee vɛ -a. -Cee yi -tɛradɩ Zozi da man nɛn -kaa sɔɔnla 'si zɩɛ -a da, ɛn Bali -le "yi drɛ -cee vɛ -a. -Yee "wɛan -kaa ci 'e "nran, kɔɔ -a -cin a -kaa 'ji 'nan Bali -le 'tɛ 'san -taa "drɛlɛ -cee vɛ -a.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ɛn -te 'wɩ 'tɔndɔn bɔa -kaa man oo, -kaa ci 'e "nran "nyian. Kɔɔ -kaa -tɔa 'nan, -te -kaa ya -kaa yra yɩnan bɛ, e -pɔan 'sɔdɩ -nɔan -cɛɛ.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ɛn -te -kaa -pɔan 'sɔ bɛ, -cee yi -tɛradɩ Bali da "paa "da 'kpa 'plɛblɛ. Ɛn -te -cee yi -tɛradɩ Bali da a 'plɛblɛ bɛ, te -kaa yiɛ yra Bali lɛ.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ɛn -cee yiɛ 'fʋdɩ Bali lɛ zɩɛ -a "nɛn 'ka 'fo 'e "tun "dɩ. Kɔɔ -kaa -tɔa 'nan Bali -kaa ye "yi. Bali lei 'saun nɛn yaa -nyran -kaa 'ji bɛ, -yɛɛ 'wɩ zɩɛ -a -cin -tɔa -kaa 'ji.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Bali -kaa ye "yi, kɔɔ tʋ nɛn -kaa ya 'wɩ 'wlidɩ "le 'plɛblɛ 'wlu bɛ, ɛn Crizi -ka -kaa 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn 'gʋɛ -cee "wɛan. 'Wɩ zɩɛ e drɛ tʋ nɛn Bali -a 'pla 'e 'bɔ 'a bɛ -a man.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Min -le 'wɩdɩ "man -e 'e 'ka min tɩglɩ 'lɛji bɛ e ya 'plɛblɛ. 'Pian -te min nɛn e cɩ -yee min "yi "a bɛ, -nyrɛn "bɛ e "we "man, -te e ya -kadɩ -a oo -e 'e 'fli -nɔn -yee 'wɩ 'ji.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 'Wɩ nɛn Bali -a drɛ bɛ, yaa -ci -kɔɔnman 'wein 'nan Bali -kaa ye "yi 'kpa tɩglɩ. Kɔɔ Crizi -kaa 'lɛji -ka 'wʋ, te -kaa ya tian 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn 'a Bali 'lɛ.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ɛn Zozi Crizi -le -ka nɛn yaa 'wʋ bɛ -yee "wɛan nɛn 'bɛ nɛn 'gʋɛ Bali -kaa 'sia min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ. -Te Zozi Crizi 'wɩ zɩɛ -a drɛ, te -kaa ya tian 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn 'a bɛ, 'bɛ nɛn Bali -kaa 'sia 'e 'lɛ min tɩglɩ 'a 'gʋɛ, -mɛ "wɩ nɛn e -taa -a drɛlɛ -cɛɛ? Maan ve 'cɛɛ 'nan, yi nɛn Bali tin -tɛa 'trɛdanɔn da bɛ, Zozi -kaa "sia Bali -le nyran -blɩdɩ wlu -kpɔ.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ɛn "nyian bɛ, te -kaa ya tian Bali 'nanmannɔn 'a bɛ, ɛn Bali -kaa yei "sɛn 'e cin va -kaa 'vale 'waa 'e 'pɩ -le -kadɩ -a. -Te e 'wɩ zɩɛ -a drɛ te -kaa ya tian -a 'nanmannɔn 'a bɛ, 'bɛ nɛn -kaa drɛ -a beenun -a 'gʋɛ, -mɛ "wɩ nɛn e -taa -a drɛlɛ -cɛɛ? Maan ve 'cɛɛ 'nan, -a -pɩ Zozi Crizi -le wluandɩ -kanɔn 'va bɛ, -yee "wɛan nɛn Bali -taa -kaa 'silɛ 'wɩ 'ji, -e 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ 'e drɛ -cee vɛ -a.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 'Pian -a pɛɛnɔn "cɛɛ dɩ. 'Bɛ 'bɔ nɛn 'gʋɛ, -kaa san Zozi Crizi -kaa yei "sɛn 'e cin va -kaa 'vale Bali -a. 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan ci "nrandɩ -dan a -kaa 'lɔ Bali va zia.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Min -tʋwli "le 'wɩ 'wlidɩ "nɛn yaa drɛ bɛ, -yɛɛ -maan 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ wla 'trɛda. Ɛn 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ zɩɛ, e -ta -kadɩ -a. Min 'bɔ 'tɔ nɛn Adan. 'Wɩ nɛn yaa drɛ bɛ, -yɛɛ -maan min -tʋdʋ pɛɛnɔn 'wɩ 'wlidɩ drɛ, ɛn -kadɩ 'pla o man.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman 'nan, tʋ nɛn Bali 'ka tian -yee -pei -tɔ wɩ -nɔnlɛ Moizi lɛ dɩɛ, te blamin 'wɩ 'wlidɩ "dra 'trɛda. 'Pian tʋ zɩɛ -a man bɛ, 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ 'ka Bali -le -pei srɛdɩ -a dɩ, kɔɔ te Bali 'ka tian -a -nɔnlɛ Moizi lɛ dɩ.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 'Bɛ a zɩ, 'pian -e 'e 'sia Adan tʋ va -trilii -e 'e bɔ Moizi tʋ va bɛ, te minnun -kaaman. Minnun 'bɔ nɛn wa'a Bali wei -fɔlɛa 'o "trɔɛn -sru "le Adan -a drɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ dɩɛ, te o -kaaman.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 'Pian Adan -le 'wɩ 'wlidɩ "nɛn yaa drɛ bɛ, -a "nɛn "wɩ 'ka "le Bali -le "yi "nɛn e -ta -a 'trɛda bɛ -a "nɛn "wɩ -le 'wɩ 'zʋ dɩ. Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, -kaa -tɔa 'nan, minnun pɛɛnɔn -kaaman Adan -le 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ -le "wɛan. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, Bali -le "yi drɛ minnun pɛɛnɔn 'le vɛ -a min -tʋwli "le "wɛan. Min zɩɛ Zozi Crizi nɛn. -A va nɛn Bali ciɩla ɛn e 'yee "yi "nɔn -cɛɛ 'e 'ciɩladɩ "da.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 -Yee "wɛan Bali -le "yi "nɛn e -ta -a 'trɛda bɛ, -a "nɛn "wɩ 'ka "le Adan -le 'wɩ 'wlidɩ "nɛn yaa drɛ bɛ -a "nɛn "wɩ -le 'wɩ 'zʋ dɩ. Kɔɔ Adan 'wɩ 'wlidɩ "tʋ drɛ ɛn Bali tin -tɛ "da. 'Bɛ nɛn 'gʋɛ blamin -le 'wɩ 'wlidɩ "a "kaga, 'pian "yi "nɛn Bali -a drɛ blamin lɛ 'e "tun "bɛ, -yɛɛ -maan Bali min "siala min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Maan ve "nyian 'nan, min -tʋwli "le 'wɩ 'wlidɩ "nɛn yaa drɛ bɛ, -yɛɛ -maan -kadɩ 'pla blamin man. -Te 'bɛ a zɩɛ, 'bɛ nɛn Bali "yi drɛ -cɛɛ 'e 'ciɩla "da ɛn e -kaa 'sia 'e 'lɛ min tɩglɩ 'a 'gʋɛ, -mɛ "wɩ nɛn e -taa -a drɛlɛ -cɛɛ? Maan ve 'cɛɛ 'nan, 'wɩ nɛn Zozi Crizi -a drɛ bɛ, -yɛɛ -maan 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ e ya -cee vɛ -a.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 'Wɩ 'kpa nɛn! 'Wɩ 'wlidɩ "tʋwli "nɛn min -tʋ -a drɛ bɛ, -yɛɛ -maan ɛn min -tʋdʋ pɛɛnɔn a Bali -le tin -tɛdɩ min da wlu. Ɛn "nyian bɛ, 'wɩ tɩglɩ 'tʋwli "nɛn min -tʋ -a drɛ bɛ, -yɛɛ -maan Bali minnun pɛɛnɔn 'sia min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ ɛn e 'belidɩ -nɔn -wlɛ. Crizi -le -kadɩ yiba "plan da bɛ -nyrɛn.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Min -tʋwli "le Bali wei nɛn yaa -fɔla 'e "trɔɛn -sru "bɛ, -yɛɛ -maan ɛn min "kaga drɛ 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn 'a. -A -tʋwli "nɛn "nyian, min -tʋwli "le 'ta wʋladɩ Bali wei da bɛ, -yɛɛ -maan min "kaga -kɔlaman drɛdɩ -a min tɩglɩ 'a Bali 'lɛ.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ɛn -mɛ "le "wɛan nɛn Bali -ta -pei -tɔ wɩnun -a "mɛn? E -ta -a 'nan -e blamin 'e -tɔ 'nan 'e ya -pei -tɔ wɩ "kaga "srɛzan -a. 'Pian fɛnan nɛn Bali -le -pei -tɔ wɩ cɩ 'e srɛdɩ "kaga "bɛ, -a fɛ 'bɔ 'nan nɛn Bali -le "yi -ciala "da "nyian.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Kɔɔ 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ 'bɛ -maan -kadɩ 'pla blamin man. Ɛn Bali -le "yi 'bɛ -maan Bali min "siala 'e 'lɛ min tɩglɩ 'a -e 'e 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a -nɔn -yrɛ. 'Wɩ nɛn -kaa san Zozi Crizi -a drɛ bɛ, -yɛɛ -maan 'belidɩ zɩɛ e dra -cee vɛ -a.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.