Romanos 4
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs BKJ
1 -Kaa ci "nrɔn -kaa tra Abraam -le 'wɩ da. -Mɛ "wɩ nɛn -yee 'wɩ -a "paaman -kaa 'ji?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Abraam drɛ wɩ man "cɛɛ Bali -a 'sia 'e 'lɛ min tɩglɩ 'a dɩ. Kɔɔ "te 'e 'kɔn 'nan -a drɛ wɩ man nɛn bɛ, "te -a -si a Abraam -lɔ -e 'e -dandan 'tan. 'Pian Bali 'lɛ bɛ -a -si 'ka -yrɔ "fo "dɩ.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Blaminnun yei "bɛ, -te min 'nyranman -tʋ 'pa bɛ, waa -pan wo. -Pan zɩɛ "yi "cɛɛ waa drɛ -yrɛ "dɩ. 'Pian 'nyranman nɛn yaa 'pa bɛ -a manvɛ nɛn.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Bali 'lɛ bɛ, e 'ka zɩ dɩ. Min 'ka 'kɔlaman 'nyranman -tʋ 'padɩ -a Bali lɛ, 'nan -e Bali -le "yi 'e drɛ 'yee vɛ -a dɩ. 'Pian min nɛn e yi -tɛra "da 'nan, Bali -kɔlaman 'yee 'wɩ 'wlidɩ "fuidɩ -a bɛ, Bali -a "siala 'e 'lɛ min tɩglɩ 'a.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 'Wɩ zɩɛ -a 'bɔ nɛn mingɔnnɛn David nɛn 'li bɛ yaa 'vɩ 'sɛzɛ. Kɔɔ yaa 'vɩ 'nan min nɛn Bali -a "siala 'e 'lɛ min tɩglɩ 'a, te 'nyranman -tʋ "cɛɛ yaa 'pa ɛn Bali 'wɩ zɩɛ -a drɛ -yrɛ "dɩɛ, ci "nrandɩ -dan 'e 'kɔn -a san lɔ. 'Wɩ zɩɛ yaa crɛn -tɛ Bali -le 'fluba 'ji. Yaa crɛn -tɛ 'nan:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 «Minnun nɛn
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Ɛn 'wɩ 'wlidɩ "drɛzan nɛn
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ci "nrandɩ zɩɛ Zuif 'nɔn nɛn 'o 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va bɛ, o 'saza 'le vɛ "cɛɛ dɩ. E ya 'lɛglɔn 'pee -ji minnun nɛn o 'ka 'o 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va dɩɛ -wee vɛ -a "nyian. -Kaa ci "nrɔn Abraam -le 'wɩ da "nyian! -Kaa -tɔa 'nan, Abraam yi -tɛra Bali da, ɛn -yee yi -tɛradɩ Bali da man nɛn Bali -a 'sia min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 'Pian tʋ nɛn Bali Abraam "siala min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ bɛ, -kaa ci "nrɔn "da. Te e ya 'kɔ? Te Abraam a 'e 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va, -baa te e 'ka 'e 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va dɩ? Maan ve 'cɛɛ 'nan, tʋ zɩɛ -a man bɛ te Abraam 'ka 'e 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va dɩ. 'Pian te e ya "le 'lɛglɔn 'pee -ji min nɛn e 'ka 'e 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va dɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Bali Abraam 'sia min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ 'vaa ɛn e -fɔ -klɔnmɔn -va "bɛ -sru. Plɔ zɩɛ waa pla Abraam man -a -kɔɔn "vɛ -a 'nan Bali -a 'sia min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ 'yee yi -tɛradɩ 'e da man. Zɩ e -tra zɩɛ ɛn min -tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn o yi -tɛala Bali da bɛ Abraam drɛ "le o tra -le 'wɩ 'zʋ. -Te o 'ka 'o 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va dɩ oo, Bali o "siala min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ 'wee yi -tɛradɩ 'e da man "le zɩ yaa drɛ Abraam lɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Ɛn "nyian bɛ, Abraam a Zuif 'nɔn nɛn 'o 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va bɛ, o tra -a. 'Pian 'vaa -e Abraam 'bɔ 'e 'kɔn o tra -a Bali 'lɛ bɛ, te o yi -tɛra Bali da "le zɩ Abraam 'bɔ "e drɛ te e 'ka 'e 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va dɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Bali -tɔ "da Abraam lɛ 'nan, e 'trɛda -nɔan -yrɛ. 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ yaa 'vɩ Abraam ci 'nɛnnun lɛ. Wa'a vɩlɛ 'nan Abraam 'ta 'wʋla Bali -le -pei -tɔ wɩnun da, -yee "wɛan Bali 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ -yrɛ "dɩ. 'Pian Bali Abraam 'sia min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ -yee yi -tɛradɩ 'e da man, -yee "wɛan nɛn e -tɔ 'wɩ zɩɛ -a da -yrɛ.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 "Te 'e 'kɔn 'nan 'ta wʋladɩ Bali -le -pei -tɔ wɩnun da min 'bɔ 'le 'plɛblɛ 'a bɛ, -a man nɛn min dra 'wɩ zɩɛ -a "nɛn "blɩzan -a bɛ, "te maan ve 'nan yi -tɛradɩ Bali da a 'wɩ "tun "a. Ɛn "nyian bɛ "te 'wɩ 'bɔ nɛn Bali -tɔ "da Abraam lɛ zɩɛ -a -ci "ka "dɩ.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Bali -le -pei -tɔ wɩnun 'bɛ min "paala Bali -le nyran -blɩdɩ wlu. Kɔɔ blamin -pɛ 'ka 'sɔa -a drɛdɩ -a dɩ. "Te Bali -le -pei -tɔ wɩ "ka "dɩɛ, "te -a srɛ wɩ "ka "dɩ.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 -Yee "wɛan fɛ nɛn Bali -tɔ "da Abraam lɛ bɛ, e ya minnun pɛɛnɔn nɛn o yi -tɛala Bali da bɛ -wee vɛ -a. "Yi "tun "nɛn Bali -a drɛ -wlɛ. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e Abraam kludanɔn pɛɛnɔn 'o -kɔla -a "nɛn "blɩdɩ -a. Zuif 'nɔn nɛn Bali -le -pei a -wlɔ "bɛ, -te o yi -tɛra Bali da "le Abraam -le 'wɩ 'zʋ bɛ, o -kɔlaman -a "nɛn "blɩdɩ -a. Ɛn 'lɛglɔn 'pee -jinɔn bɛ, -te o yi -tɛra Bali da "le Abraam -le 'wɩ 'zʋ bɛ, o -kɔlaman "nyian -a "nɛn "blɩdɩ -a. -Yee "wɛan min -tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn o yi -tɛala Bali da bɛ, Abraam drɛ "le o tra -le 'wɩ 'zʋ.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Ɛn 'wɩ zɩɛ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan, Bali -a 'vɩ Abraam lɛ 'nan:
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Bali -a 'vɩ Abraam lɛ 'nan, -a kludanɔn -taa "kɔnlɛ "kaga, ɛn e -taa "drɛlɛ "le 'lɛglɔn "kaga "jinɔn tra -le 'wɩ 'zʋ. 'Wɩ zɩɛ -a -cin 'ka blamin ji 'nan e -kɔlaman 'lɛ sɔɔdɩ -a dɩ. 'Pian Abraam yi -tɛra "da 'nan 'e dra.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Tʋ zɩɛ -a man bɛ, te Abraam lɛ -kɔlaman 'e bɔa -yaa tʋ. Ɛn Abraam -a -tɔa 'nan 'e ciɩ 'nɛn 'yadɩ lɔ, ɛn yaa -tɔa "nyian 'nan 'e nan Sara ciɩ 'nɛn 'yadɩ lɔ, 'pian 'wɩnun zɩɛ ya'a Abraam "koe 'silɛ 'e da yi -tɛradɩ -a Bali da dɩ.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Ɛn 'wɩ 'bɔ nɛn Bali -tɔ "da 'nan 'e dra -yrɛ "bɛ, ya'a 'e 'ci -fɔɔlɛ "da "dɩ. 'Pian -yee yi -tɛradɩ Bali da 'pa "da, ɛn e Bali 'tɔ "yi 'vɩ.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 E yi -tɛra "da 'kpa 'nan, 'wɩ nɛn Bali -a 'vɩ 'nan 'e dra bɛ -a -pɛ "sɔa -a drɛdɩ -a.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -maan Bali Abraam 'sia 'e 'lɛ min tɩglɩ 'a.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 'Wɩ nɛn e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan Bali Abraam 'sia 'e 'lɛ min tɩglɩ 'a bɛ, e 'ka Abraam 'saza 'le vɛ -a dɩ.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 'Pian e ya -kaa 'bɔ 'le vɛ -a "nyian. Bali nɛn e -kaa san Zozi Crizi wluan -kanɔn 'va bɛ, e -kaa "siala min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ -cee yi -tɛradɩ 'e da man.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Zozi Crizi zɩɛ -a 'bɔ nɛn Bali -a -nɔn 'sraga bʋvɛ -a -kaa man -cee 'wɩ 'wlidɩ "le "wɛan. Ɛn Bali -a wluan -kanɔn 'va 'nan -e -kaa kɔn min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.