Romanos 13

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Min -tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn 'trɛda bɛ, 'o 'ta wʋla 'wɩ nɛn minnun tanɔn 'a ve bɛ -a da! Kɔɔ minnun tanɔn pɛɛnɔn bɛ, Bali 'bɛ o -tɔ.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 -Yee "wɛan min nɛn e o wei fuila 'nan bɛ, te Bali va nɛn e cɩ yiɛ 'plɛ 'tannan. Minnun nɛn o 'wɩ zɩɛ -a dra bɛ, Bali 'wɩ "nɛn -kɔɔnman -wlɛ.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 -Te min 'wɩ "yi "dra bɛ, "klan 'ka 'kɔan "ji minnun tanɔn 'va zia dɩ. 'Pian -te e 'wɩ 'wlidɩ "dra bɛ, -a -nɔan da nɛn -e 'e "klan -wlɔ. -Yee "wɛan -te ka ya "va 'nan 'ka yei 'e 'fʋ -trɔɔ 'ka 'vale minnun tanɔn 'a bɛ, 'ka 'wɩ "yi "drɛ! -Te ka ya 'wɩ zɩɛ -a drɛnan bɛ, o 'ka 'tɔ "yi "ve.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, minnun tanɔn bɛ, Bali o 'pla 'nan -e 'o 'ka "koe "tɔ 'ka da 'nan -e 'ka 'wɩ "yi "drɛ. 'Pian -te 'ka 'wɩ 'wlidɩ "dra bɛ, 'ka "klan -wlɔ! Kɔɔ -wɛɛ 'wɩ "nɛn -kɔɔnman min lɛ. 'Wɩ 'kpa, Bali -a -si -nɔn -wlɛ 'nan 'o 'wɩ "nɛn -kɔɔn 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn lɛ.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 -Yee "wɛan maan ve 'cɛɛ 'nan -a -nɔan da nɛn -e min 'e 'ta wʋla o wei da. E 'ka 'nan 'cee "klandɩ Bali -le nyran -blɩdɩ lɔ 'saza man nɛn 'ka drɛ dɩ. 'Pian 'ka drɛ "tɔgɔ 'ka 'wulo -ji "nrɔndɩ 'e tin -tɛ 'ka da.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 'Wɩ zɩɛ -a bɔdɩ 'ka man -le "wɛan bɛ, 'ka 'sukɔlɛ -pan wʋ -wlɛ! Kɔɔ -te minnun tanɔn a -a -wɛɛnan 'nan, 'fla 'e 'fʋ -trɔɔ bɛ, Bali -le 'nyranman nɛn waa "paa.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Fɛ pɛɛnɔn nɛn 'ka da fiɛn -a bɛ, 'ka 'nɔn minnun lɛ. -A -mie nɛn "le 'sukɔlɛ -pan wʋdɩ -zʋ, 'ka 'pan wʋ. Ɛn -a -mie nɛn "le 'cee fɛnun man -pan wʋdɩ -zʋ, 'ka -pan wʋ. Ɛn -a -mie nɛn "le yiɛ 'nandɩ min man -zʋ, 'ka yiɛ 'e 'nan min man. Ɛn -a -mie nɛn "le min bɔdɩ -zʋ, 'ka min bɔ.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Te min -tʋ -le fiɛn 'e 'kɔn 'ka da "fo "dɩ! 'Pian fɛ nɛn 'e 'kɔn 'ka da "le fiɛn -le 'wɩ 'zʋ bɛ, -yɛɛ cɩ 'ka cin yɩdɩ "yi "a. Kɔɔ min nɛn 'e bɔɛzan ye "yi "bɛ, te 'wɩ nɛn Bali -le -pei -a 'vɩ bɛ, -a da nɛn e cɩ 'ta wʋlanan.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Bali -le -pei -a 'vɩ 'nan:
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Kɔɔ -te min 'e bɔɛzan ye "yi "bɛ, ya'a 'wɩ 'wlidɩ 'dra -yrɛ "dɩ. -Yee "wɛan min nɛn 'e bɔɛzan ye "yi "bɛ, te 'wɩ nɛn Bali -le -pei -a 'vɩ bɛ, -a da nɛn e cɩ 'ta wʋlanan.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 'Ka drɛ zɩɛ kɔɔ tʋ nɛn -kaa cɩ -ji 'gʋɛ kaa -tɔa. Tʋ 'bɔ -e 'ka 'wluan yi fla. Tʋ nɛn ka yi -tɛra Crizi da 'e tɛdɛ bɛ, te 'ka 'sidɩ 'wɩ 'ji 'a tian 'kɔɔbli. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ e 'bɔ 'kogo.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 -Pei 'tandɩ -sru trʋ, ɛn tʋ a -tanan 'cɛndɩ -a. -Yee "wɛan -kaa 'pɛ 'e 'si 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn -sru. Klun -le 'wɩnun 'bɛ. 'Pian -cee vɛ bɛ, -kuli -tan fɛnun nɛn 'tɛ 'san -le vɛ -a bɛ, -nyrɛn 'e 'kɔn -kaa 'lɔ.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 -Cee 'ta wʋ -pɛ 'e 'kɔn tɩglɩ, ɛn 'e 'kɔn 'wein minnun pɛɛnɔn 'le vɛ -a, -e o yiɛ 'e 'nan -kaa man. Te -kaa fɛ -blɩ 'e 'ciɩla "da "dɩ! Ɛn te -kaa wɛn mlin 'e 'ciɩla "da "dɩ! Te -kaa nyin lɩ -sru te -kaa nan "cɛɛ dɩ! Ɛn te -kaa nyin -kɔnnɛn -sru te -kaa sran "cɛɛ dɩ! Te 'ka drɛ lɩ -wɛɛnɔn 'a dɩ, ɛn te 'ka drɛ -kɔnnɛn -wɛɛnɔn 'a dɩ! Te -kaa 'wɩ 'blɩ dɩ, ɛn te -kaa man bʋ dɩ!
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 'Ta wʋ -pɛ -trɛ nɛn Minsan Zozi Crizi -a -nɔn 'cɛɛ bɛ, -a 'bɔ nɛn 'ka 'sia! Te 'ka 'fli 'tʋɩ "nyian -e 'ka 'ta wʋla 'ka 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun -wlidɩ -sru "dɩ!
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.