Romanos 12

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'An "bʋɩ Zozinɔn, kaa 'yɩ 'nan Bali -le min nyrinda nɛn yaa "sia bɛ e ya -dan, -yee "wɛan an 'ka trʋ "baa 'nan, 'ka 'fli -nɔn Bali lɛ "le 'sraga nɛn kaa 'bʋ -yrɛ. 'Pian 'ka yiɛ 'e 'fʋ "man, ɛn 'ka 'kɔn Bali -le vɛ -a "fo, ɛn 'cee 'ta wʋ -pɛ pɛɛnɔn 'e 'sɔ -yrɛ. Bali bɔdɩ tɩglɩ nɛn e cɩ "le min 'e drɛ Bali lɛ bɛ, -nyrɛn zɩɛ.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 'Wɩnun nɛn minnun -a dra 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, te 'ka o si drɛ dɩ! 'Pian 'ka Bali 'tʋɩ -e 'e 'cee 'wɩ 'tɔdɩ pɛɛnɔn lila 'e -trɛ! -Te kaa drɛ zɩɛ, -a -nan nɛn 'wɩ nɛn Bali cɩ "va "bɛ, kaa -ci maan, -e 'ka 'wɩ nɛn e cɩ "yi "bɛ -a -tɔ, -e 'ka 'wɩ nɛn e 'sɔ Bali lɛ bɛ -a -tɔ, -e 'ka 'wɩ nɛn e cɩ tɩglɩ bɛ -a -tɔ.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Bali -le "yi "nɛn yaa drɛ 'mɛn bɛ, yaa -si -nɔan 'mɛn -e 'an vɩ 'ka -tʋdʋ pɛɛnɔn lɛ 'nan, te 'ka 'fli 'sia -dandan 'ka cin man 'nan cɛɛ cɩ dɩ! 'Pian Bali -le "yinun nɛn yaa drɛ 'cɛɛ -tʋdʋ 'cee yi -tɛradɩ Zozi da man bɛ, -a -cin nɛn 'e 'kɔn 'ka 'ji -e 'ka 'ci "nrɔn min nɛn ka drɛ -a bɛ -a da.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 -Kaa po 'e drɛ -cee 'wɩ -kɔɔn "manvɛ -a. -Kaa -tɔa 'nan -a man mɛnnun a "kaga, 'pian man mɛn -tʋ 'lee 'yee 'nyranman.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 -A -tʋwli "nɛn "nyian -cee vɛ -a. -Kaa ya "kaga, 'pian -cee -tɛdɩ 'e cin da 'bɛ cɩ Crizi po -a. Ɛn -kaa -tɔa -kaa cin wlu -tʋdʋ.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Bali "yi drɛ -kaa -tʋdʋ lɛ ɛn min -tʋ 'lee 'yee vɛ. -Te min -tʋ -le vɛ a Bali 'lewei vɩdɩ -a bɛ, 'e vɩ "le zɩ 'yee yi -tɛradɩ Bali da -a -cin -tɔa "ji "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ɛn -te min -tʋ -le vɛ a "nyian 'nyranman -tʋ 'padɩ -a -leglizi bɛ, 'e drɛ. Ɛn -te min -tʋ -le vɛ a "nyian Bali -le 'wɩ "paadɩ -a bɛ, 'e "paa.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ɛn -te min -tʋ -le vɛ a "nyian Zozinɔn "koe "tɔdɩ -a o da bɛ, 'e drɛ. Ɛn -te min -tʋ -le vɛ a "nyian fɛ -tʋ -nɔndɩ -a minnun lɛ bɛ, 'e drɛ 'e 'ci 'fɩdaa 'a. Ɛn -te min -tʋ -le vɛ a yiɛ -tɔdɩ -a -leglizi 'nɔn 'va bɛ, 'e drɛ 'e 'ta 'le "koe "a. Ɛn -te min -tʋ -le vɛ a "nyian min nyrinda 'sidɩ -a bɛ, 'e drɛ 'ci "nrandɩ -a.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 'Ka min yɩ "yi 'ka 'ci 'fɩdaa 'a! -Yee "wɛan 'wɩ nɛn e cɩ "yi "bɛ, ka yɩ "yi, ɛn 'wɩ nɛn e cɩ -wlidɩ "bɛ, te 'cɛɛ yɩ "yi "dɩ.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 'Ka cin yɩdɩ "yi 'ka Zozinɔn yei "bɛ, 'ka drɛ "le min 'lee 'e "bʋɩ -le vɛ zʋ! Ɛn 'ka yiɛ 'e 'nan 'ka cin man 'kpa tɩglɩ!
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 'Ka Minsan -le 'nyranman 'pa 'ka 'ta le "koe "a! Te 'ka kɔan wʋ "fo "dɩ!
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Fɛ nɛn 'ka 'bli cɩ -yrɛ "bɛ -yee "wɛan 'ka 'ci 'e 'fʋ 'e "nrandɩ! Ɛn 'wɩ 'tɔndɔn pɛɛnɔn nɛn e bɔa 'ka man bɛ, 'ka 'pɛ -tɔ 'ka -pɔan "da! Ɛn te 'ka "koe 'e 'nyan Bali trʋ 'badɩ -a dɩ!
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 'Ka "bʋɩ Zozinɔn nɛn fɛ -tʋ 'wɩ -a o man bɛ, 'ka 'pa o va! Ɛn minnun nɛn o bɔala 'ka 'va bɛ, 'ka o 'kun 'ka 'pɛ "fli "a!
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Minnun nɛn o 'tɛ "paa 'ka da bɛ, 'ka 'fɛa vɩ o man! Te 'ka wei 'pla o man dɩ, 'pian 'ka 'fɛa vɩ o man!
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 -Te minnun ci a "nrannan bɛ, 'ka 'ci 'e "nran waa 'e cin va! Ɛn -te minnun a -wuɔnan bɛ, 'ka 'wuɔ waa 'e cin va!
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 'Ka 'ci -pɔan 'e 'kɔn -tʋwli! Te 'ka -wɛɛ 'nan 'ka -dandan "taan 'ka cin man dɩ! 'Pian minnun nɛn blamin yiɛ 'ka 'naan o man dɩɛ, 'o 'kɔn 'ka beenun -a! Te 'ka 'fli 'sia 'ka cin man 'wɩ 'tɔnɔn 'a dɩ!
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Te 'ka 'wɩ 'wlidɩ 'lɛji -tɔ min lɛ 'wɩ 'wlidɩ "a dɩ! 'Wɩ nɛn e cɩ "yi "bɛ, -a 'bɔ nɛn 'ka -wɛɛ 'nan 'ka dra min -tʋdʋ pɛɛnɔn lɛ!
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 'Ka man -wɛɛ 'kpa tɩglɩ 'nan, 'ka yei 'e 'kɔn 'e 'sɛndɩ 'e cin va 'ka 'vale min -tʋdʋ pɛɛnɔn 'a!
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 'An beenun, te 'ka -wɛɛ 'nan 'ka 'fli 'ta 'kuli -taan 'ka 'bɔ 'a dɩ. 'Pian 'ka Bali -le nyran -blɩdɩ 'tʋɩ -e 'e 'wɩ zɩɛ -a drɛ. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 'Pian 'ka drɛ "le zɩ e cɩ 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Maan ve 'yiɛ 'nan, te 'i 'fli 'tʋɩ -e 'wɩ 'wlidɩ 'e 'i 'klɩ dɩ, 'pian 'i 'wɩ 'wlidɩ 'klɩ 'wɩ "yi "drɛdɩ -a.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.