Romanos 10
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs VC
1 'An "bʋɩ Zozinɔn, 'an 'nanman wɩ a -tʋwli, ɛn 'wɩ nɛn maan laabo Bali lɔ Zuif 'nɔn 'le vɛ -a bɛ e ya -tʋwli. 'Wɩ zɩɛ -nyrɛn 'nan Bali 'e Zuif 'nɔn 'si 'wɩ 'ji.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 'Wɩ 'kpa, maan ve o man 'nan, o ya 'o kɔaladɩ Bali man 'kpa tɩglɩ. 'Pian wa'a 'wɩ 'tɔdɩ paa "va "dɩ.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Kɔɔ 'wɩ nɛn Bali -a drɛ 'nan -e 'e blamin 'sia min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ bɛ, wɛɛ -fɔla 'o "trɔɛn -sru. 'Wɩ zɩɛ wa'a -ci maan "fo "dɩ, ɛn waa -wɛɛman tian 'nan 'o dra 'o 'bɔ 'le 'plɛblɛ 'a -e 'o -kɔn min tɩglɩ 'a Bali 'lɛ.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 'Pian -kaa -tɔa 'nan, 'ta wʋladɩ -pei -tɔ wɩnun da -e Bali 'e min 'sia min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ bɛ, Crizi -a yi -ka. E Bali -le -pei -tɔ wɩnun 'lɛ sɔɔ, -yee "wɛan 'bɛ nɛn 'gʋɛ, yi -tɛradɩ Crizi 'bɔ da man nɛn Bali min "siala 'e 'lɛ min tɩglɩ 'a.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 'Wɩ nɛn Moizi -a 'vɩ bɛ, 'ka 'ci "nrɔn "da "tʋ! 'Ta wʋladɩ -pei -tɔ wɩnun da -e Bali 'e min 'sia min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ bɛ, Moizi -a 'wɩ crɛn -tɛ. Yaa crɛn -tɛ 'nan:
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ɛn min -tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn Bali o 'sia 'e 'lɛ min tɩglɩ 'a 'wee yi -tɛradɩ 'e da man bɛ, -wee vɛ a "yi. Kɔɔ Moizi -a crɛn -tɛ "nyian 'nan:
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 «Ɛn te 'i 'ci "nrɔn "nyian 'nan,
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 'Pian -wee vɛ nɛn 'gʋ. E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 -Nyrɛn 'nan, min oo min nɛn yaa ve 'e 'le 'nan, Zozi a Minsan -a, ɛn e yi -tɛala "da 'nan, Bali -a wluan -kanɔn 'va bɛ, min zɩɛ Bali -taa -a 'silɛ 'wɩ 'ji.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Kɔɔ -te min yi -tɛala Crizi da 'e 'bli pɛɛnɔn 'a, ɛn yaa ve 'e 'le 'nan, -yɛɛ cɩ Minsan -a bɛ, min zɩɛ Bali -taa -a 'silɛa min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ, ɛn yaa "sia 'wɩ 'ji.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 'Wɩ zɩɛ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 'Wɩ nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ zɩɛ e ya blamin -tʋdʋ pɛɛnɔn 'le vɛ -a. -Te min a Zuif min -a oo, ɛn -te min a 'lɛglɔn 'pee -ji min -a oo, o san a -tʋwli. Ɛn e "yi "dra min -tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn waa trʋ "baa bɛ -wlɛ.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 -Kaa -tɔa 'nan, -te minnun 'ka yi tɛala Minsan da dɩɛ, wa'a -kɔlaman -e 'o trʋ 'ba dɩ. Ɛn -te minnun 'ka Minsan -le 'wɩ manlɛ dɩɛ, wa'a -kɔlaman -e 'o yi -tɛra "da "dɩ. Ɛn -kaa -tɔa "nyian 'nan, -te min 'ka Minsan -le 'wɩ vɩlɛ minnun lɛ dɩɛ, wa'a -kɔlaman -e 'o man dɩ.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ɛn min -tʋ "ka -e 'e Minsan -le 'wɩ vɩ minnun lɛ, te Minsan 'ka -a 'palɛ -sia dɩ. 'Pian 'wɩ zɩɛ Bali -a drɛ Izraɛl 'nɔn "le "lɛ. 'Wɩ nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'e 'cɛn bɛ, -a da wɩ 'bɛ drɛ -wee vɛ -a. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 'Pian Izraɛl 'nɔn "kaga 'ka 'ta wʋlɛa 'wɩ 'nɔnnɔn zɩɛ -a da dɩ. 'Wɩ 'bɔ nɛn waa drɛ zɩɛ Bali 'lewei vɩzan Ezai nɛn 'li bɛ yaa 'vɩ -a -nan 'mɔn. Kɔɔ yaa crɛn -tɛ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Maan ve 'cɛɛ 'nan, yi -tɛradɩ Bali da bɛ -a pou 'sia 'wɩ nɛn min -a maan "bɛ -a va. Ɛn 'wɩ zɩɛ 'wɩ 'pee "cɛɛ dɩ, Crizi -le 'wɩ nɛn.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 -Yee "wɛan maan laabo "mɛn 'nan, 'wɩ zɩɛ -a 'bɔ nɛn Izraɛl 'nɔn 'ka "o "manlɛ dʋʋ? -Cɛjɛ, -njɛɛ dɩ. Waa 'man -goezee. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 -Te 'bɛ "cɛɛ dɩɛ, 'wɩ nɛn waa 'man bɛ -a 'bɔ nɛn wa'a -ci manlɛ dʋʋ? -Cɛjɛ, -njɛɛ dɩ. Waa -ci 'man -goezee. Moizi -wee 'wɩ 'vɩ 'e 'cɛn. Kɔɔ yaa crɛn -tɛ o man 'nan:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ɛn Ezai "e 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ "nyian. Kɔɔ yaa crɛn -tɛ 'nan:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 'Pian Ezai -a 'vɩ Izraɛl 'nɔn 'le vɛ -a 'nan:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.