Mateus 6

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Fɛ oo fɛ nɛn ka "ta -a dra Bali lɛ bɛ, te 'ka -wɛɛ 'nan 'ka dra minnun yiɛ lɛ 'nan -e 'o 'ka 'tɔ "yi "vɩ dɩ! Kɔɔ -te 'wɩ zɩɛ -a -cin a 'ka 'ji bɛ 'ka "tɩ "nɛn laji bɛ ya'a man "yi 'dra 'cɛɛ "fo "dɩ.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 -Yee "wɛan fɛ oo fɛ nɛn yia -nɔan seezan lɛ bɛ, te 'i 'nan wɩ fuila "man "dɩ! 'Wɩ zɩɛ -a 'bɔ nɛn minnun nɛn o 'wɩ dra min yiɛ lɛ bɛ, waa dra cin yɩ 'kuin, ɛn waa dra "nyian -guada. Waa -nan wɩ ve 'nan -e minnun 'e 'o 'tɔ "yi "vɩ -le "wɛan. Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, o 'o -kopa 'yɩ 'va.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 'Pian 'yie vɛ bɛ, -te "yiɛ "lala -nɔn seezan lɛ bɛ, te min pee 'e 'nan yɩ dɩ!
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 'I drɛ zɩɛ 'dʋ -e -a 'wɩ 'e 'fʋ 'e yɔɔdɩ, -e 'i "tɩ "nɛn e fɛ yɔɔdɩ -tɔa "bɛ, 'yei -ko 'pa.»
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 «Ɛn -te ka ya Bali trʋ 'banan bɛ, te 'ka drɛ "le minnun nɛn o 'wɩ dra min yiɛ lɛ bɛ, -wee 'wɩ 'zʋ dɩ! O Bali trʋ 'badɩ ye "yi 'o 'tɔdɩ lou cin yɩ 'kuin 'lee -guada, 'nan -e minnun 'e 'o yɩ -le "wɛan. Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, o 'wee -kopa 'yɩ 'va.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 'Pian 'yie vɛ bɛ, -te i ya "va 'nan i Bali trʋ "baa bɛ, 'i wla 'yie 'kɔn "bʋ "ji, 'i 'lɛ wʋ, -e 'i "tɩ "nɛn e cɩ fɛ yɔɔdɩ 'bɔ zɩɛ -a -nan bɛ, 'i trʋ 'ba. -Te i ya -a drɛnan zɩɛ, 'i "tɩ "nɛn e 'wɩ yɔɔdɩ ye bɛ, yei -ko "paa.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 -Te ka ya Bali trʋ 'banan bɛ, te 'ka 'wɩ "kaga "vɩ "le minnun nɛn wa'a Bali tɔa dɩɛ, -wee 'wɩ 'zʋ dɩ. E ya 'o 'ji "le 'nan 'wee tin "kaga 'padɩ man nɛn Bali 'e "trɔɛn -tɔa 'wlɛ.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Te 'ka drɛ "le -wee 'wɩ 'zʋ dɩ! Kɔɔ 'ka "tɩ "nɛn laji bɛ, "cɛɛ vɩnan 'ka fɛnun laabʋ -yrɔ "bɛ, te e 'ka 'man wɩnun 'bɔ -tɔa 'va.»
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 «Zɩ kɔ 'ka Bali trʋ 'ba bɛ -nyrɛn 'gʋ, 'ka vɩ 'nan:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 'Yie mingɔnnɛn -blɩdɩ 'e 'ta.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 'I 'kʋe cɛɛgʋ -blɩfɛ nɛn kʋ cɩ "va "bɛ, -a -nɔn 'kʋɛ.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 'Wɩnun nɛn kʋa dra 'yiɛ -wlidɩ "bɛ 'i 'cɛ 'kʋɛ,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Te 'i 'kʋ 'tʋɩ -e Satan 'e 'kʋ 'man yɩ dɩ.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 'Wɩ 'wlidɩ "nɛn minnun -a dra 'cɛɛ bɛ, -te kaa "cɛa -wlɛ "bɛ, 'ka "tɩ "nɛn laji bɛ, 'wɩnun nɛn kaa drɛ -yrɛ "wlidɩ "bɛ, e "cɛa "nyian 'cɛɛ.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 'Pian -te minnun 'wɩ drɛ 'cɛɛ, ɛn ka'a 'cɛlɛ -wlɛ "dɩɛ, 'ka "tɩ "nɛn laji bɛ, 'wɩnun nɛn kaa drɛ -yrɛ "wlidɩ "bɛ, ya'a "nyian "e cɛa 'cɛɛ dɩ.»
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 «-Te ka ya fɛ 'sɔnnan bɛ, te 'ka 'fli ta drɛ -trɔdrɔ "le minnun nɛn o 'wɩ dra min yiɛ lɛ bɛ, -wee 'wɩ 'zʋ dɩ. 'O 'fli ta dra -trɔdrɔ, -e 'o -kɔɔn "minnun lɛ 'nan, 'o ya fɛ 'sɔnnan. Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, o 'wee -kopa 'yɩ 'va.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 -Te i ya fɛ 'sɔnnan bɛ, 'i yra "foe, ɛn 'i -laziglɔ -sɛn 'i da,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 -e minnun 'o vɩlɛ o -kɔnnɛn "yɩ 'nan i ya fɛ 'sɔnnan dɩ. 'I "tɩ "nɛn e cɩ fɛ yɔɔdɩ 'bɔ zɩɛ -a -nan bɛ, -yɛɛ -nan ye 'i 'lɔ, -e 'yei -ko 'pa.»
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 «Te 'ka fɛnun tre 'ka yɩfɛ -a 'trɛ 'gʋɛ -a da dɩ! Fadrʋnɛn 'lee mɔnnɛnnun o srɛman, ɛn crinnɔn 'kɔn "fɔan, -e 'o "koola.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 'Pian 'ka fɛnun tre 'ka yɩfɛ -a laji. Fadrʋnɛn 'lee mɔnnɛnnun 'ka 'nan nun -e 'o fɛ srɛ dɩ, ɛn crinnɔn 'ka 'nan nun -e 'o crin wʋ dɩ.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Fɛ nɛn yaa -maan 'lɔɔ 'an 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ bɛ, -yɛɛ cɩ 'nan, fɛnan nɛn min yɩfɛ cɩ 'e pladɩ bɛ, -a -nan nɛn min -le ci "nrɔndɩ pɛɛnɔn -kɔan.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Min yiɛ 'bɛ -maan min fɛnan ye. -Te 'i yiɛ a "ji 'kpa bɛ, 'tɛ 'san -sɛan 'i da, yia -tɔa.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 'Pian -te 'i yiɛ 'ka fɛnan ye dɩɛ, 'tɛ 'san -sɛan 'i da, yi'a tɔa dɩ. I ya tʋ pɛɛnɔn man klun va. -Te fɛ -tʋ -si -tɔ 'tɛ 'san -lɔ ɛn i -fʋ klun va bɛ, te i ya klun tiidii -dan 'va!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Min -tʋwli 'ka 'kɔlaman -e 'e drɛ min "fli 'suzan 'a dɩ. Kɔɔ -te yaa 'vɩ 'nan 'e dra bɛ, e "naan -a -tʋ man -e 'e -tʋ yɩ "yi. Ɛn -te 'bɛ "cɛɛ dɩɛ, e kɔamlan -a -tʋ man, -e 'e -tʋ drɛ 'e 'pɛla koda. -A -tʋwli "nɛn "nyian 'cee vɛ -a, ka'a 'kɔlaman -e 'ka Bali 'lee "lala yɩ "yi 'e cin -a dɩ.»
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 «-Yee "wɛan nɛn maan ve 'cɛɛ 'nan, te 'ka 'fʋ 'ka 'ci "nrɔnnan 'cee 'trɛda da dɩ! -Yɛɛ cɩ "le: ‹-Mɛ "nɛn kʋa -ble? -Mɛ "nɛn kʋa -mlian? Kʋa dra 'kɔ, -e 'kʋ 'man sɔnun yɩ?› 'Pian -a -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, 'belidɩ nɛn 'ka 'lɔ bɛ -a "yi "mlian -blɩfɛ da, ɛn 'ka 'kɔlɛ nɛn 'ka da bɛ, -a 'kpa "mlian sɔnun da.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 'Ka 'ci "nrɔn "lomannun da! Wa'a 'saa 'fɔa dɩ, ɛn wa'a 'saa 'tɛa dɩ, ɛn wa'a 'saa 'sɛan 'trɛbɔnun -ji dɩ. 'Pian 'ka "tɩ "nɛn laji bɛ e -blɩfɛ -nɔan -wlɛ. -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan Bali 'lɛ bɛ 'ka "yi "mlian o da!
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 'Cee ci "nrɔndɩ 'cee 'trɛda da bɛ, ya'a 'kɔlaman -e 'e yi -tʋwli "cɛ 'pa 'cee 'belidɩ da "fo "dɩ.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Sɔnun nɛn 'kɔ ka 'wʋ 'ka man bɛ te 'ka 'ci "nrɔn -a 'wɩ 'a dɩ! Lunun nɛn 'o -fui -tɛa "lua bɛ, 'ka 'ci "nrɔn o da! Wa'a 'nyranman paa dɩ, ɛn wa'a 'nanwlɛ 'taan dɩ.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 'Pian maan ve 'cɛɛ 'nan, Salomɔn nɛn e ya mingɔnnɛn -dan tʋ a 'li bɛ, -yee sɔ -tʋ fɛnyian 'ka 'mlinlɛ lu -fuinun zɩɛ -a -tʋwli "le fɛnyian da dɩ.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Lu -fui "nɛn 'bɛ cɩ lua, "trɛ wɛɛ "cɛan -e 'wɛɛ 'fɔ 'tɛ 'va bɛ, -te Bali 'bɛ 'man drɛvɛ wɛɛ fɛnyian zɩɛ bɛ, 'lɔɔ kaa "nun? 'Cee yi -tɛradɩ Bali da a "wɛnnɔn.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 -Yee "wɛan te 'ka 'fʋ 'ka 'ci "nrɔnnan -a laabʋdɩ -a 'nan: ‹-Mɛ "nɛn kʋa -ble? -Mɛ "nɛn kʋa -mlian? Kʋa dra 'kɔ, -e 'kʋ 'man sɔnun yɩ?›
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ci "nrɔndɩ nun zɩɛ e ya minnun nɛn wa'a Bali tɔa dɩɛ, -wee vɛ -a. 'Ka "tɩ "nɛn laji bɛ yaa -tɔa 'nan fɛnun zɩɛ -a 'wɩ a 'ka man.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 'Ka -wɛɛ 'e tɛdɛ 'nan, Bali 'e mingɔnnɛn -blɩ 'ka da, ɛn 'ka -wɛɛ "nyian 'nan, 'ka Bali ci 'sɔ wɩ dra. "Bɛ -sru -e Bali 'e fɛ pɛɛnɔn zɩɛ -a drɛ 'cɛɛ.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 "Trɛ "tʋ 'lee 'e 'ci wɩ, ɛn yi -tʋ 'lee 'yee "koe "nyan. -Yee "wɛan te 'ka 'ci "nrɔn "trɛ "wɩ da dɩ!»
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.