Mateus 19
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs VC
1 Zɩ Zozi cɛɛn 'wɩnun zɩɛ -a "paadɩ man 'e -srunɔn 'ji bɛ, e 'si Galile, ɛn e -kʋ Zude 'lɛglɔn 'fʋɩ nɛn Zudan 'yi -sru 'zia bɛ -a -ji.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Min "kaga "kʋla -a -sru, ɛn minnun nɛn -cɛ cɩ o man bɛ e o beli.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 -A -nan nɛn Farizɛn 'nɔn pli "man. O 'wɩ laabʋ -yrɔ -a wei 'kundɩ -le "wɛan. Waa laabʋ -yrɔ 'nan: «-Cee -pei -tɔ wɩ -a -si -nɔn 'nan min -kɔlaman 'e nan bɔala 'wɩ pɛɛnɔn 'ji 'e "tun?»
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Ɛn Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «'Wɩ nɛn e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji bɛ, ka'a ta vɩlɛ dʋʋ? E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan, 'trɛda pou sianan "bɛ, Bali -klɔnmɔn drɛ 'o 'vale lɩmɔn -a.
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Ɛn Bali -a 'vɩ "nyian 'nan:
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 O 'ka "nyian "le min "fli "le 'wɩ 'zʋ dɩ, 'pian te o drɛ min -tʋwli "a. Min "fli zɩɛ Bali o 'pa 'e cin man. Te min 'e o 'cɛn 'e cin man "fo "dɩ!»
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Ɛn Farizɛn 'nɔn -a laabʋ -yrɔ "nyian 'nan: «-Mɛ "le "wɛan nɛn Moizi -a crɛn -tɛ "mɛn 'nan, min -kɔlaman 'e nan bɔala, 'pian yaa 'fluba dra -e 'e -nɔn -yrɛ 'vaa -e 'e bɔla?»
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «'Ka "trɔɛn "a "yuyu, -yee "wɛan nɛn Moizi -si -nɔn 'cɛɛ 'nan 'ka lɩ bɔla. 'Pian 'trɛda pou sianan "bɛ, 'wɩ zɩɛ e 'ka -nan dɩ.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 'An 'bɔ maan ve 'cɛɛ 'nan, min oo min nɛn 'e nan 'bɔla, te -kɔnnɛn -wɛɛdɩ man "cɛɛ dɩ, ɛn e lɩ pee 'pa bɛ, te e 'wɩ 'wlidɩ drɛ 'e nan 'tʋɩdɩ -a ɛn e lɩ pee wɛɛ.»
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Ɛn -a -srunɔn 'a 'vɩ -yrɛ 'nan: «-Te 'wɩ zɩɛ -yɛɛ cɩ -klɔnmɔn 'lee lɩmɔn yei "bɛ, "te e ya 'wɩ "yi "a -e min 'e vɩlɛ 'e lɩ 'pa dɩ!»
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «'Wɩ nɛn an "sia -a vɩnan 'gʋɛ, min pɛɛnɔn 'ka -a -ci maan dɩ, 'pian minnun nɛn Bali -a -ci 'si -wlɛ "bɛ, -wɛɛ -ci maan.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Min -mienun a bɛ, o "bʋ "o -ya te o 'ka -klɔnmɔn -a dɩ. Ɛn min -mienun a bɛ, min 'bɛ o "saa -e 'o 'si -klɔnmɔn -va. Ɛn min -mienun a bɛ, o 'ka "vale 'o lɩ "paa dɩ -e 'o Bali -le 'nyranman 'pa 'kpa. Min nɛn e 'wɩ 'ci maan "bɛ 'e man.»
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Minnun a -tanan nannannun -a Zozi lɛ, -e 'e 'pɛ 'pla o da, -e 'e Bali trʋ 'ba -wlɛ 'nan Bali 'e -fɛa vɩ o man. -A -nan nɛn -a -srunɔn 'si -tɔ -wlɔ 'nan 'o 'li 'o da.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Ɛn Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «'Ka nannannun 'tʋɩ 'o 'ta 'an 'va, te 'ka 'si -tɔ -wlɔ "dɩ! Kɔɔ minnun nɛn "le -wee 'wɩ 'zʋ bɛ, Bali -le mingɔnnɛn trɛ a -wee vɛ -a.»
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 'E 'pɛ 'pla o da. "Bɛ -sru ɛn e -kʋ fɛ pee -nan.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Yi -tʋ da bɛ, -gobonɛn 'tʋ pli Zozi man, ɛn e 'wɩ 'gʋɛ -a laabʋ -yrɔ. Yaa laabʋ -yrɔ 'nan: «Bali -le 'wɩ "paazan! 'Wɩ "yi "kɔ "nɛn maan dra, -e an 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a yɩ?»
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Zozi "e -yrɛ 'nan: «-Mɛ "le "wɛan nɛn yia laabo 'an 'lɔ 'nan, 'wɩ "cɛn 'bɛ cɩ "yi -e 'i drɛ? Bali -tʋwli 'bɛ cɩ "yi. -Te i ya "vale 'i 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, -a ye bɛ, 'i 'ta wʋla -yee -pei -tɔ wɩnun da.»
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Ɛn -gobo zɩɛ yaa laabʋ Zozi 'lɔ 'nan: «-Yee -pei -tɔ wɩnun 'bɔ "cɛn?»
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 'I yiɛ 'e 'nan 'i "tɩ 'lee 'i "bʋ "man! Ɛn 'i bɔɛzan -tʋ yɩ "yi "le 'yie 'wɩ 'zʋ!»
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 -Gobonɛn bɛ, e 'nan Zozi lɛ 'nan: «'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a da nɛn an 'ta wʋla. -Mɛ "wɩ 'bɛ klɩ 'an man "nyian?»
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Ɛn Zozi "e 'nan -yrɛ 'nan: «-Te i ya "vale 'yie 'wɩ 'e 'kɔn tɩglɩ Bali 'lɛ bɛ, 'i 'kʋ, fɛnun nɛn 'i 'lɔ bɛ, 'i -tan, -e 'i man "lala -pli 'yalɛ -tɛnɔn man. E ya "le i ya 'i yɩfɛ planan "laji. "Bɛ -sru -e 'i -sɔɔnla 'an -sru.»
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Zɩ -gobonɛn 'wɩnun zɩɛ -a 'man bɛ, -a 'ta drɛ -trɔdrɔ, ɛn e -kʋdɩ 'sia. -A yɩfɛnun a "kaga "le "wɛan.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Ɛn Zozi 'a 'vɩ 'e -srunɔn lɛ 'nan: «Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, fɛzan -le drɛdɩ Bali -le mingɔnnɛn trɛdavɛ -a bɛ, e ya 'plɛblɛ.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Ɛn maan ve "nyian 'cɛɛ 'nan, -wi -dan nɛn waa laabo shamo bɛ, ya'a -kɔlaman -wladɩ -a 'mɛnzrɛn -yrɛ ji dɩ. -A -tʋwli "nɛn "nyian fɛnɔn 'le vɛ -a. Drɛdɩ Bali -le mingɔnnɛn trɛdavɛ -a bɛ, e ya -wlɔ 'plɛblɛ 'wlidɩ.»
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Zɩ -a -srunɔn 'wɩnun zɩɛ -a 'man bɛ, e wla o man -wlidɩ, ɛn waa laabʋ -yrɔ 'nan: «-Te 'bɛ a zɩɛ, -tɩɛ -kɔlaman -e 'e 'si 'wɩ 'ji "mɛn?»
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Zozi o -nanjɛɛn, ɛn e 'nan -wlɛ 'nan: «Min 'ka 'kɔlaman 'e 'fli 'sidɩ -a 'wɩ 'ji dɩ, 'pian Bali -kɔlaman 'wɩ pɛɛnɔn drɛdɩ -a.»
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 -A -nan nɛn Piɛri "e -yrɛ 'nan: «Kʋ 'si fɛ pɛɛnɔn -sru, ɛn kʋ sɔɔnla 'i -sru. -Mɛ "nɛn "kʋ "ye -ji?»
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Ɛn Zozi e 'nan -wlɛ 'nan: «Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, tʋ nɛn fɛnun pɛɛnɔn dra 'e 'trɛ, te 'an 'bɔ Blamin -pɩ an ya 'an -nyrandɩ 'mɛn tin 'ba pɛin -dan da bɛ, kaa nɛn ka 'ta 'wʋla 'an -sru "bɛ, ka -kɔan 'ka -nyrandɩ "nyian mingɔnnɛn pɛin -fuda "fli "da, ɛn cɛɛ Izraɛl 'lɛglɔn 'fuda "fli "le tin "baa.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ɛn min oo min nɛn 'mɛn "wɛan e 'si 'e 'fla, -te 'bɛ "cɛɛ dɩ e 'si 'e "bʋɩnun -sru, -te 'bɛ "cɛɛ dɩ e 'si 'e "blunun -sru, -te 'bɛ "cɛɛ dɩ e 'si 'e "tɩ 'lee 'e "bʋ -sru, -te 'bɛ "cɛɛ dɩ e 'si 'e nan 'lee 'yee 'nɛnnun -sru, -te 'bɛ "cɛɛ dɩ e 'si 'yee -yɔ -sru "bɛ, -a san zɩɛ yaa pɛɛnɔn zɩɛ -a ye 'e 'pa -a -yaa tʋ. Ɛn 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, e dra -yee vɛ -a.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Minnun nɛn o -trɔa 'si 'lɛ bɛ, o "kaga -taa "fɔlɛa "da, ɛn minnun nɛn o -fɔla "da "bɛ, o "kaga -taa "drɛlɛ -si 'lɛnɔn 'a.»
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.