Marcos 16
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVT
1 Zɩ Zuif 'nɔn 'le 'flinla "yi ciɩ bɛ, Madala lɩ Mari, 'lee Salome, 'lee Zaji "bʋ Mari -kʋ tɔɔ nɛn -a -koei "a 'nɔnnɔn bɛ -a 'lɔlɛ. Kɔɔ o ya "vale 'nan 'o 'ko -a wʋlɛ Zozi man.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Ɛn 'mɔnnɛn yi nɛn 'flinla "yi -sru "yi "a bɛ, -a bodrun puunɔn, te yidɛ "ta wuanla bɛ, lɩmɔnnun zɩɛ o -kʋ -yrɛ da.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Waa vɩ 'o cin lɛ 'nan: «-Tɩɛ 'ta -tɔa -kɔlɛ -dan nɛn -yrɛ "nɛn "bɛ -a man -cɛɛ?»
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 'Pian "wɛɛ 'o yiɛ 'tɔ bɛ, waa 'yɩ 'nan, -kɔlɛ -dan 'bɔ nɛn -yrɛ "nɛn "bɛ, e ya 'e "bludɩ.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 -A -nan nɛn o wla 'yrɛ 'bɔ 'ji, ɛn o -gobonɛn 'tʋ 'yɩ. -Tralɛ -gblɔ 'fuvu a "da, ɛn e ya 'e -nyrandɩ 'o 'pɛ 'yi "da. Nyɛn o cɛɛn.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 'Pian min zɩɛ e 'nan -wlɛ 'nan: «Te nyɛn 'e 'ka 'cɛn dɩ! Ka ya Nazarɛtɩ min Zozi nɛn waa pɛin yiba "plan da bɛ, -a -wɛɛnan. E 'ka fɛ 'gʋɛ -a -nan dɩ, e wluan -kanɔn 'va. "Ka 'yiɔ, fɛnan nɛn waa 'pla "nɛn "bɛ, -a -nan nɛn 'gʋ.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 'Ka 'kʋ -a vɩ -a -srunɔn 'lee Piɛri lɛ 'nan, e -trɔa o 'lɛ Galile. Ka bɔa "man "nan nun, "le zɩ yaa 'vɩ 'cɛɛ 'e 'cɛn bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.»
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 O 'bɔla 'yrɛ -ji "nyiandʋ flan -a, gligli o 'kun. Ɛn wa'a -kɔlalɛ -a -nan wɩ vɩdɩ -a min -tʋ lɛ dɩ, nyɛn 'plɛblɛ o cɛɛn 'le "wɛan.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Zozi wluan -kanɔn 'va 'mɔnnɛn yi nɛn 'flinla "yi -sru "yi "a bɛ, -a bodrun puunɔn. 'E 'fli kɔɔn 'e tɛdɛ Madala lɩ Mari lɛ. Lɩ zɩɛ -a -sru "nɛn e -yʋ -wlidɩ 'sɔravli "pin.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Minnun nɛn o cɩ "nɛn Zozi -sru "bɛ, trun -fɔ o pɛɛnɔn man, te o ya -a -wuɔnan, ɛn lɩ zɩɛ e -kʋ -a vɩlɛ -wlɛ.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 'Pian zɩ yaa 'vɩ 'nan, Zozi a 'e 'belidɩ bɛ, wa'a yi -tɛlɛa "da "dɩ.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 "Bɛ -sru Zozi 'e 'fli kɔɔn 'e -srunɔn "fli "lɛ, te o ya -kʋnan 'fla "wɛnnɛn 'tʋ da. 'Pian 'e 'fli kɔɔn 'e 'kɔlɛ pee -a.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 O 'li 'o da, ɛn waa -nan wɩ 'vɩ -a -srunɔn -mienun lɛ, 'pian wa'a yi -tɛlɛa "da "dɩ.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 "Bɛ -sru Zozi 'e 'fli kɔɔn 'e -srunɔn 'fuda -tʋ lɛ, te o ya fɛ -blɩnan. E 'o "trɔɛn nyuɔn, kɔɔ -wee yi -tɛradɩ 'wɩ da "ka "dɩ, ɛn o "trɔɛn a "yuyu. -Yɛɛ cɩ 'nan, minnun nɛn waa 'yɩ 'nan e 'beli ɛn waa 'vɩ -wlɛ bɛ, wa'a yi -tɛlɛa o da dɩ.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 "Bɛ -sru e 'nan -wlɛ 'nan: «'Ka 'kʋ 'trɛda fɛ pɛɛnɔn 'nan -e 'ka Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩ minnun pɛɛnɔn lɛ!
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Min oo min nɛn e yi -tɛra "da ɛn waa -batize drɛ bɛ, e -taa 'silɛ 'wɩ 'ji. 'Pian min oo min nɛn, ya'a yi -tɛlɛa "da "dɩɛ, ya'a 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a ye dɩ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Minnun nɛn o yi -tɛra "da "bɛ, o 'lɛbo "fɔ wɩnun 'gʋɛ -a dra. O -yʋ -wlidɩnun -pian "minnun -sru 'an 'tɔ da, ɛn o wei 'trɛ -fɔa.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 -Te o -mlɛn 'kun 'o 'lɔ oo, -te o min -tɛ 'yile mlin oo, ya'a fɛ -tʋ dra -wlɛ "dɩ. 'O 'pɛ "paala -cɛ -tɛnɔn da, -e 'o 'beli.»
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Zɩ Minsan Zozi cɛɛn 'wɩnun zɩɛ -a vɩdɩ man bɛ, ɛn e wluan, e -kʋ laji, ɛn e -nyran Bali -pɛ "yi "da.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 -A -srunɔn 'kʋ Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩlɛ fɛ pɛɛnɔn 'nan. Minsan Zozi 'pa o -va. Ɛn 'wɩ nɛn waa 'vɩ bɛ, Bali 'bɔ -a -ci kɔɔn 'nan 'wɩ tɩglɩ nɛn, kɔɔ e ciɩla o va, ɛn o 'lɛbo "fɔ wɩnun drɛ.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.