João 18

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zɩ Zozi cɛɛn Bali trʋ 'badɩ man bɛ, ɛn 'o 'vale 'e -srunɔn 'a, o -kʋ 'yi nɛn waa laabo Cedrɔn bɛ -a -sru. Fei -tʋ a fɛ zɩɛ -a -nan, -a da nɛn o -kʋ.
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Zozi 'lee 'e -srunɔn 'o cin ye 'e 'cɛn fɛ zɩɛ -a -nan, -yee "wɛan Zudazi nɛn e "ta -daa Zozi 'nɔnlɛ 'e 'nanmannɔn lɛ bɛ, yaa -nan -tɔa.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 'Sounja 'pa 'tʋ 'lee minnun nɛn Bali -pannɔn 'tanɔn 'lee Farizɛn 'nɔn o 'pa 'sia bɛ, Zudazi -trɔa o 'lɛ, ɛn e -kʋ waa fei zɩɛ -a da. "Wɛɛ vɩnan 'o 'kʋ bɛ, srɔannun a -wlɔ, -kannɛnnun a -wlɔ, ɛn -kuli -tan fɛnun a -wlɔ.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 ɛn Zozi 'kʋ o 'lɛ, te e 'wɩ nɛn e "ta -daa "bɔlɛ "man "bɛ -a -tɔa, ɛn yaa laabʋ -wlɔ 'nan: «-Tɩ nɛn -kaa -wɛɛman?»
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 O 'nan -yrɛ 'nan: «Nazarɛtɩ min Zozi nɛn kʋa -wɛɛman.»
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Zɩ Zozi -a 'vɩ -wlɛ 'nan, 'e 'bɔ nɛn 'gʋɛ, o -kʋ 'o koda ɛn o tiila "tra.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 -A -nan nɛn Zozi -a laabʋ "nyian -wlɔ 'nan: «-Tɩ nɛn kaa -wɛɛman?»
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «Maan 'vɩ 'cɛɛ 'va 'nan 'an 'bɔ nɛn 'gʋ. -Yee "wɛan -te maan nɛn ka cɩ 'an -wɛɛnan bɛ, ka minnun 'gʋɛ o 'tʋɩ 'o 'kʋ.»
8 Jesus respondeu:
9 Zɩ 'wɩ nɛn Zozi -a 'vɩ 'e 'cɛn bɛ 'e 'lɛ sɔɔ zɩɛ. Yaa 'vɩ 'e 'cɛn 'nan: «Minnun nɛn i o -nɔn 'mɛn bɛ, o va min -tʋwli 'ka 'sanlɛ dɩ.»
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 -A -sruzan nɛn Simɔn Piɛri -a bɛ, sɛn a -yrɔ, yaa 'sʋ 'e 'kɔlɛ 'ji, ɛn e Bali -pannɔn 'tazan 'suzan 'tʋ -pɛ "yi "da "trɔɛn cɛɛn. Min zɩɛ waa laabo Maku.
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Ɛn Zozi "e Piɛri lɛ 'nan: «'I 'yie sɛn wʋ 'e 'kɔlɛ 'ji! 'Kulenɛn nɛn yra yɩdɩ cɩ -ji 'gʋɛ, 'an "tɩ -a 'pla 'mɛn, ma'an ve "man "cɛjɛ dɩ.»
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 'Sounjanun 'lee 'o 'tazan 'lee minnun nɛn Zuif 'nɔn 'tanɔn o 'pa 'sia bɛ, o Zozi 'kun, waa yrɩ,
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 ɛn o -kʋ -a 'e tɛdɛ min -tʋ nɛn waa laabo Ane bɛ -a va. Waa nan "tɩ laabo Kaifa, -yɛɛ cɩ lɛ 'bɔ zɩɛ -a -ji Bali -pannɔn 'tazan -a.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Kaifa zɩɛ, -yɛɛ 'wɩ tin 'ba "nɛn Zuif 'nɔn 'tanɔn lɛ. Yaa 'vɩ -wlɛ 'nan, -a "yi mlin -e min -tʋwli 'e min pɛɛnɔn 'lɛji -ka wʋ.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Simɔn Piɛri 'lee Zozi -sruzan 'tʋ, 'bɛ sɔɔnla Zozi 'bɔ -sru. Zozi -sruzan 'tʋ zɩɛ Bali -pannɔn 'tazan 'bɔ -a -tɔa. -Yee "wɛan -yɛɛ wlala 'o 'vale Zozi 'a Bali -pannɔn 'tazan 'bɔ 'le -klɔn -ji.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 'Pian Piɛri "e -fʋʋ bei -klɔn -yrɛ "nɛn. -A -sruzan 'tʋ bɛ, e 'li 'e da, ɛn e 'wɩ tin 'ba lɩmɔn nɛn 'e yiɛ -tɔa -klɔn 'bɔ -yrɛ "nɛn "bɛ -yrɛ.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 yaa laabʋ Piɛri -lɔ 'nan: «Bii 'gʋɛ, -a -sruzan 'tʋ nɛn "nyian "yie "a?»
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Bali -pannɔn 'tazan 'bɔ 'sunɔn 'lee 'sounjanun nɛn -nan bɛ, o 'tɛ 'fɔ "nɛn, ɛn waa si -fɔ trun -taa "le "wɛan. Piɛri -tɔ o va, ɛn e 'tɛ "klandɩ 'sia.
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Bali -pannɔn 'tazan 'wɩ laabʋ Zozi 'lɔ. Yaa laabʋ -yrɔ -a -srunɔn da, ɛn yaa laabʋ -yee 'wɩ "paadɩ da.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ɛn Zozi "e 'nan -yrɛ 'nan: «An 'wɩ tin 'ba min pɛɛnɔn yiɛ man, ɛn yi pɛɛnɔn man te an 'wɩ "paaman minnun ji Bali trʋ 'ba 'kɔnnun -ji 'lee Bali -pan 'kɔnnun nɛn Zuif 'nɔn o cin ye -ji bɛ -a -ji. Ma'an 'wɩ 'tʋ drɛlɛ 'e yɔɔdɩ dɩ.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 -Mɛ "le "wɛan i 'wɩ laabo 'an 'lɔ 'wɩ zɩɛ -a da? Minnun nɛn waan wei 'man bɛ, 'wɩ nɛn maan tin 'ba -wlɛ "bɛ, waa -tɔa. O lɔ nɛn 'i laabʋ.»
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Zɩ Zozi 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ bɛ, ɛn Bali -pannɔn 'tazan 'suzan 'tʋ nɛn 'e 'tɔdɩ Zozi "srɔn "bɛ, e 'pa 'fɔ Zozi yra, ɛn e 'nan -yrɛ 'nan: «-Tɩɛ 'vɩ 'yiɛ 'nan 'i 'wɩ tin 'ba Bali -pannɔn 'tazan lɛ zɩɛ?»
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Ɛn Zozi -a 'vɩ -yrɛ 'nan: «-Te maan 'vɩ 'wlidɩ "bɛ, 'wɩ nɛn maan 'vɩ "va "wlidɩ "bɛ, 'i vɩ 'mɛn. Ɛn -te ma'an 'wɩ 'wlidɩ "vɩlɛ dɩɛ, -mɛ "le "wɛan nɛn i fɛ 'lɛ wo 'an 'ji?»
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 Ane Zozi 'tʋɩ 'e -yrɩdɩ, ɛn yaa -nɔn 'nan 'o 'kʋ -a Kaifa lɛ. -Yɛɛ cɩ Bali -pannɔn 'tazan -a lɛ 'bɔ zɩɛ -a -ji.
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Tʋ zɩɛ -a wlu bɛ, te Simɔn Piɛri a tian 'e 'tɔdɩ 'tɛ man 'tɛ "klannan. Ɛn waa laabʋ -yrɔ 'nan: «Bii 'gʋɛ, -a -sruzan 'tʋ nɛn "nyian "yie "a?»
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 Bali -pannɔn 'suzan 'tʋ a fɛ 'bɔ zɩɛ -a -nan. Min nɛn Piɛri -a "trɔɛn cɛɛn bɛ, -a drɩ nɛn, e 'nan Piɛri lɛ 'nan: «Mɛin 'yɩ 'ka 'vale Zozi 'a fei.»
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Piɛri yɔɔ "da "nyian. 'Nun tɔɔn, ɛn mannɛn wɩɩ.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Bodrun puunɔn nɛn Zuif 'nɔn 'tanɔn 'si Zozi 'a Kaifa -va, ɛn o -kʋ -a Rɔm min -kɔnmandan -le -klɔn -ji. Zuif 'nɔn 'ka "o -wla "wʋlɛ Rɔm min -kɔnmandan -le -klɔn -ji dɩ, "tɔgɔ 'o "tri "tɔ Bali 'lɛ, -e 'o vɩlɛ 'o -kɔla Zuif 'nɔn 'le 'si nɔanba -ji "fɛdi da fɛnun -blɩdɩ -a dɩ.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 -Yee "wɛan -kɔnmandan Pilati 'bɔ 'bɛ 'bɔla ɛn e -kʋ o va. Yaa laabʋ -wlɔ 'nan: «-Mɛ "wɩ nɛn min 'labɛ yaa drɛ, ɛn ka 'wɩ -tɔa "man?»
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ɛn o 'nan Pilati lɛ 'nan: «"Te 'wɩ 'wlidɩ "drɛzan "cɛɛ dɩɛ, "te kʋa 'talɛ -a 'i 'va 'gʋ dɩ.»
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Ɛn Pilati -a 'vɩ -wlɛ 'nan: «'Ka 'bɔ, 'ka 'kʋ -a -e 'ka -yee 'wɩ tin 'ba "le zɩ 'cee -pei -a 'vɩ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.»
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Zɩ 'wɩ nɛn Zozi -a 'vɩ 'e 'cɛn 'yee -kadɩ da bɛ 'e 'lɛ sɔɔ zɩɛ.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 Tɔɔn ɛn Pilati 'li 'e da 'yee -klɔn -ji. E Zozi laabʋ, ɛn yaa laabʋ -yrɔ 'nan: «Zuif 'nɔn 'le mingɔnnɛn nɛn 'yia?»
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 Ɛn Zozi -a laabʋ -yrɔ 'nan: «'I 'bɔ, yiɛ 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ 'i 'bɔ 'a, -baa minnun 'bɛ 'vɩ ɛn "i "man?»
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 Pilati "e -yrɛ 'nan: «Zuif min nɛn maan? 'I 'bɔ flanɔn 'lee Bali -pannɔn 'tanɔn 'bɛ 'i 'nɔn 'nan 'mɛin 'tɛ. -Mɛ "nɛn yia drɛ?»
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Ɛn Zozi "e 'nan: «'Trɛda minnun "cɛɛ 'an 'tɔ mingɔnnɛn -a dɩ. "Te -wɛɛ 'an 'tɔ mingɔnnɛn -a bɛ, "te 'an 'sunɔn 'an 'ta kuli -tan, -e minnun 'o vɩlɛ 'waan 'nɔn Zuif 'nɔn 'tanɔn lɛ dɩ. 'Trɛ 'gʋɛ -a da minnun "cɛɛ 'an 'tɔ mingɔnnɛn -a dɩ.»
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 Ɛn Pilati -a 'vɩ -yrɛ 'nan: «Yioo, mingɔnnɛn nɛn 'yia?»
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilati -a laabʋ -yrɔ 'nan: «-Mɛ "nɛn 'wɩ tɩglɩ 'a?»
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 'Pian 'wɩ nɛn -cɛɛ dra 'e 'cɛn bɛ, 'bɛ cɩ 'nan -te Zuif 'nɔn 'le 'si nɔanba -ji "fɛdi 'bɔ bɛ, an "sia -pʋ 'kɔnzan 'tʋ man. -Yee "wɛan maan laabo 'ka 'lɔ 'nan, ka ya "va 'nan 'an 'si Zuif 'nɔn 'le mingɔnnɛn man?»
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Tɔɔn, ɛn o pɛɛnɔn -paandɩ 'sia 'e cin va. Waa ve 'nan: «-Cɛjɛ oo! -Cɛjɛ oo! Te 'i 'si min 'labɛ 'bɛ man dɩ oo! Barabazi man nɛn 'i 'si o!» Barabazi 'bɔ zɩɛ, min nɛn e min -tɛ bɛ -nyrɛn.
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.